"tous les partis politiques" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الأحزاب السياسية
        
    • لجميع الأحزاب السياسية
        
    • جميع الأطراف السياسية
        
    • كل الأحزاب السياسية
        
    • كافة الأحزاب السياسية
        
    • وجميع الأحزاب السياسية
        
    • لكافة الأحزاب السياسية
        
    • الأحزاب السياسية كافة
        
    • لكل حزب سياسي
        
    • كل حزب سياسي
        
    • من جميع اﻷحزاب السياسية
        
    • لجميع اﻷحزاب
        
    • الأمن بجميع الأحزاب السياسية
        
    • أمام جميع اﻷحزاب السياسية
        
    • أن تتمكن جميع اﻷحزاب السياسية
        
    tous les partis politiques sont représentés à la Commission électorale nationale. UN وتحظى جميع الأحزاب السياسية بتمثيل في اللجنة الانتخابية الوطنية.
    Nous sommes convaincus que tous les partis politiques participeront aux élections. UN ونحن واثقون بأن جميع الأحزاب السياسية ستشارك في الانتخابات.
    Le Groupe a invité tous les partis politiques, les institutions démocratiques du pays, la police et les représentants du Gouvernement, à venir témoigner. UN ودعا الفريق إلى تقديم إفادات من جميع الأحزاب السياسية والمؤسسات الديمقراطية في البلد، ومن قوات الشرطة ومسؤولين حكوميين.
    Plus de 32 élections ont eu lieu au cours des 30 dernières années, auxquelles tous les partis politiques ont été autorisés à participer. UN وقد أجري أكثر من 32 انتخابا في العقود الثلاثة الماضية، سمح لجميع الأحزاب السياسية بالمشاركة فيها.
    Ont participé 270 candidates de 28 entités, de tous les partis politiques. UN حضرت 270 مرشحة من 28 كيانا من جميع الأحزاب السياسية.
    Participation : 218 personnes de tous les partis politiques, de l'université et des OSC. UN اشترك 218 شخصا من جميع الأحزاب السياسية والدوائر الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني.
    En outre, les responsables de tous les partis politiques se sont réunis récemment et ont conclu à la nécessité d'une conférence constitutionnelle. UN وعلاوة على ذلك، اجتمع المسؤولون عن جميع الأحزاب السياسية مؤخراً، وخلصوا إلى ضرورة عقد مؤتمر دستوري.
    Une conférence d'un jour a été organisée pour examiner les causes de la criminalité et les solutions à apporter; les représentants de tous les partis politiques y ont assisté. UN وحضر ممثلون عن جميع الأحزاب السياسية مؤتمر عُقد ليوم واحد لمناقشة الأسباب الكامنة وراء ارتكاب الجريمة وكيفية معالجتها.
    Le Comité regrette, toutefois, que ces quotas ne s'appliquent pas à tous les partis politiques. UN غير أن اللجنة تأسف لأن هذه الحصص لا تنطبق على جميع الأحزاب السياسية.
    tous les partis politiques ont encouragé l'ONU à continuer d'appuyer la consolidation de la paix en Sierra Leone. UN وحثت جميع الأحزاب السياسية الأمم المتحدة على أن تواصل القيام بدورها في توطيد دعائم السلام في سيراليون.
    L'application du Programme pour le changement requiert le vaste appui de tous les partis politiques et de tous les groupes de la société civile de la Sierra Leone. UN وذكر أن تنفيذ خطة التغيير يحتاج إلى التأييد الواسع من جانب جميع الأحزاب السياسية وجماعات المجتمع المدني في سيراليون.
    Elle a aussi lancé un processus politique impliquant tous les partis politiques élus par l'intermédiaire d'un comité parlementaire spécial. UN وبادرت أيضا بإجراء عملية سياسية عن طريق اللجنة البرلمانية المصغّرة التي تضم جميع الأحزاب السياسية المنتخبة.
    tous les partis politiques ont désormais la responsabilité d'embrasser le processus parlementaire comme moteur principal de la démocratie. UN وتترتب على جميع الأحزاب السياسية الآن مسؤولية تبني العملية البرلمانية بوصفها المحرك الرئيسي للممارسة الديمقراطية.
    Approbation d'un code de conduite par tous les partis politiques UN اعتماد جميع الأحزاب السياسية لمدونة قواعد السلوك
    Un code de conduite a été publié par la Commission électorale libérienne et signé par tous les partis politiques enregistrés sauf un. UN أصدرت اللجنة الوطنية للانتخابات مدونة قواعد سلوك وقعتها جميع الأحزاب السياسية المسجلة باستثناء حزب واحد
    Il demande aussi au Gouvernement d'entamer une concertation de fond avec la NLD et les représentants de tous les partis politiques et ethnies du Myanmar, en vue d'une application authentique de la feuille de route. UN ويناشد أيضا الحكومة أن تشرع في إجراء حوار أساسي مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلين من جميع الأحزاب السياسية فــي ميانمـــــار والأقليات العرقية من أجل تنفيذ خريطة الطريق بصورة فعالة.
    tous les partis politiques doivent s'engager à participer pacifiquement au processus électoral et à éviter les actes de provocation. UN وينبغي لجميع الأحزاب السياسية أن تتعهد بالمشاركة السلمية في العملية الانتخابية وتفادي الأعمال الاستفزازية.
    Le comité comprenait des représentants de tous les partis politiques représentés à l'Althingi (parlement) en 1998, et également de l'Association des droits des femmes et du Conseil pour l'égalité entre les sexes. UN وشملت اللجنة ممثلين لجميع الأحزاب السياسية في البرلمان في عام 1998، وكذلك رابطة حقوق المرأة ومجلس المساواة بين الجنسين.
    Il encourage tous les partis politiques ayant renoncé à la violence à participer aux élections. UN ويشجع جميع الأطراف السياسية التي نبذت العنف إلى المشاركة في العملية الانتخابية.
    Une participation de tous les partis politiques régulièrement inscrits aux élections. UN إشراك كل الأحزاب السياسية المسجلة حسب الأصول لخوض الانتخابات.
    Il faut que tous les partis politiques représentés au Parlement tiennent les engagements qu'ils ont pris devant leurs électeurs et devant tout le pays. UN ولتتذكر، في هذا الصدد، كافة الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان التزاماتها تجاه ناخبيها وتجاه البلد ككل.
    Tous les secteurs, tous les partis politiques indistinctement se sont inscrits. UN وجميع القطاعات وجميع الأحزاب السياسية بلا استثناء مشاركة فيها.
    Le Président a également proposé une table ronde réunissant tous les partis politiques et des représentants du régime actuel dans le but de conclure un accord politique. UN واقترح الرئيس أيضا عقد اجتماع مائدة مستديرة لكافة الأحزاب السياسية ولممثلي النظام الحالي من أجل إبرام اتفاق سياسي.
    3. Le Conseil invite tous les partis politiques à participer de façon constructive à un dialogue franc et ouvert propre à renforcer la cohésion nationale. UN 3 - ويدعو مجلس الأمن الأحزاب السياسية كافة إلى المشاركة البناءة في حوار نزيه ومفتوح يرمي إلى تعزيز التلاحم الوطني.
    L'Union européenne engage le Gouvernement zimbabwéen à permettre à tous les partis politiques de jouir de la même liberté politique. UN لذا فإن الاتحاد الأوروبي يدعو حكومة زيمبابوي إلى أن تتيح لكل حزب سياسي نفس القدر من الحرية السياسية.
    En outre, il existe des personnes honnêtes et qualifiées dans tous les partis politiques et dans tous les groupes régionaux, ethniques et religieux. UN وإضافة إلى ذلك، هناك أشخاص مخلصون ومؤهلون في كل حزب سياسي منفرد، وفي كل جماعة إقليمية وطائفية ودينية.
    Un programme parallèle financé par le Fonds d'affectation spéciale a fourni une formation en informatique à 78 représentants de tous les partis politiques pour qu'ils puissent surveiller le déroulement du scrutin au niveau provincial et national. UN وكان من شأن برنامج مماثل يموله صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني أن أتاح تدريبا على الحاسوب تلقاه ٧٨ ممثلا من جميع اﻷحزاب السياسية لتمكينهم من رصد عملية فرز اﻷصوات على المستويين اﻹقليمي والوطني.
    Le Conseil note avec satisfaction la participation constructive de tous les partis politiques à la formation de ces organes multiethniques et les progrès accomplis à ce jour. UN ويرحب المجلس بالمشاركة البناءة لجميع اﻷحزاب السياسية في تشكيل هذه الهيئات المتعددة اﻹثنيات والتقدم المحرز حتى اﻵن.
    Il demande à tous les partis politiques libanais de se montrer responsables en vue de prévenir, par le dialogue, l'aggravation de la situation au Liban. UN ويهيب مجلس الأمن بجميع الأحزاب السياسية اللبنانية أن تتحلى بالمسؤولية من أجل الحيلولة، من خلال الحوار، دون تدهور الحالة في لبنان.
    L'inégalité d'accès de tous les partis politiques à la télévision publique est un sujet de préoccupation. UN ومما يثير القلق انعدام الفرصة أمام جميع اﻷحزاب السياسية في الوصول بشكل متكافئ إلى التليفزيون الرسمي.
    6) Le Gouvernement du Myanmar devrait prendre toutes les mesures pour garantir à tous les partis politiques le libre exercice de leurs activités sans restriction. UN )٦( ينبغي أن تتخذ حكومة ميانمار جميع التدابير اللازمة لكفالة أن تتمكن جميع اﻷحزاب السياسية من ممارسة أنشطتها بحرية وبدون قيود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus