"tout simplement" - Traduction Français en Arabe

    • ببساطة
        
    • بكل بساطة
        
    • وببساطة
        
    • وبكل بساطة
        
    • ببساطه
        
    • ليس إلا
        
    • البساطة
        
    • بالمرة
        
    • بكلّ بساطة
        
    • لا لشيء إلا
        
    • أود فقط
        
    Troisièmement, il arrive que les communautés citadines pauvres ne disposent tout simplement pas d'un nombre suffisant d'écoles. UN ثالثاً، قد لا يكون هناك ببساطة عدد كاف من المدارس متاح لمجموعات السكان الفقيرة في المناطق الحضرية.
    Il est tout simplement inacceptable que le monde abrite encore près de 23 000 armes nucléaires, dont 7 560 sont prêtes à être utilisées immédiatement. UN ومن غير المقبول ببساطة أن يوجد في العالم اليوم نحو 000 23 سلاح نووي، 560 7 منها جاهزة للاستخدام الفوري.
    Il a déclaré que, pour le moment, il était tout simplement impossible de rapatrier un grand nombre de réfugiés. UN وقال إن الحالة الراهنة تتمثل ببساطة في أنه لا يمكن إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين.
    Et, aujourd'hui, le G-20 veut tout simplement le recapitaliser, sans même changer un siège au sein du Conseil des gouverneurs. UN والآن، تريد مجموعة العشرين بكل بساطة إعادة رسملته، بدون أن تغير ولو مقعدا واحدا في مجلس محافظي الصندوق.
    La communauté internationale ne pouvait tout simplement pas le laisser mourir dans l'oeuf. UN ولـم يكن مــن الممكن للمجتمع الدولي ببساطة أن يسمح لها بأن تموت.
    On ne peut tout simplement pas les éluder par une rhétorique juridique inspirée de considérations politiques. UN ولا يمكن ببساطة تجنبها ﻷسباب تتعلق بالتحليل القانوني القائم على اعتبارات المصلحة السياسية.
    Je reprends tout simplement votre propre proposition car lorsque j'ai demandé la parole je ne savais pas que vous alliez la faire. UN أي أن اﻷمر هو ببساطة ما كنت تقترحينه عندما طلبت تناول الكلمة ولكني لم أدرك أنك كنت ستقومين بذلك.
    Il n'existerait sans doute aucune règle sur ce point puisque, conformément à la législation interne, la cession serait tout simplement nulle. UN يفترض أنه لن تكون هناك قاعدة يمكن الاعتماد عليها ما دامت الاحالة ستكون ببساطة باطلة بمقتضى القانون المحلي.
    Les Palestiniens ne sont en rien des terroristes; ils luttent tout simplement pour l'obtention de ce droit. UN وأضاف أن الفلسطينيين، الذين هم أبعد ما يكونون عن الإرهاب، يناضلون ببساطة لإعمال ذلك الحق.
    Nous ne pouvons tout simplement pas nous permettre de procéder ainsi. UN نحن لا يمكننا أن نتحمل ببساطة استمرار هذا التصرف.
    Faisons preuve tout simplement de volonté politique et de solidarité. UN علينا ببساطة أن نُبدي الإرادة السياسية والتضامن اللازمين.
    Par ailleurs, les couples peuvent tout simplement se séparer sans divorcer. UN وبوسع الأزواج الانفصال ببساطة دون أن يُطلِّق أحدهما الآخر.
    À un certain stade, de nouveaux progrès en matière de désarmement ne seront tout simplement impossibles sans la participation d'autres États. UN ففي مرحلة معينة، سوف يتعذر ببساطة تحقيق مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح بدون مشاركة الدول الأخرى.
    Ce qui implique que toute personne en surpoids est tout simplement paresseux ou gourmand. Open Subtitles مما يعني, بأن كل الزائدة أوزانهم ببساطة, إما كسولين أو طمّاعين
    La Machine ne peut être ici parce qu'il n'y a tout simplement pas assez de place. Open Subtitles لا يمكن أن تكون الآلة هنا لأنه ببساطة لا توجد مساحة كافية لها
    Dis lui tout simplement que nous limitons son accès aux âmes. Open Subtitles لذا أخبرها ببساطة أننا سنقلص أكل الأرواح بالنسبة لها
    Marcel, je ne tout simplement pas le temps pour cela. Open Subtitles مارسيل، وأنا ببساطة لم يكن لديك الوقت لذلك.
    Le sport est tout simplement trop important pour être l'apanage des seuls garçons. UN والألعاب الرياضية بكل بساطة في غاية الأهمية بحيث لا تترك للفتيان وحدهم.
    De nombreuses plaintes contre la pratique de la torture sont tout simplement classées sans suite. UN ويُحفظ العديد من الشكاوى المتعلقة بممارسة التعذيب بكل بساطة دون أي متابعـة.
    tout simplement, nous ne pouvons pas garantir un développement durable sans ce traitement particulier. UN وببساطة شديدة، نحن لا يمكننا دعم تنميتنا بدون هذه المعاملات الخاصة.
    Ces pays ne peuvent tout simplement pas avoir accès aux progrès médicaux qui ont permis de contenir l'épidémie dans les pays occidentaux. UN وبكل بساطة لا يمكن لهذه البلدان أن تستفيد من التطورات الطبية التي حدت من انتشار وباء الإيدز في الغرب.
    Le sang demande du sang qui en demande encore, et ç'aurait pu être évité si François avait tout simplement dit non à quelques voyous catholiques. Open Subtitles الدم مقابل الدم مقابل الدم,لايوجد حاجه لكل ذلك لوكان فرانسس ببساطه قد قام برفض بعض سفاحي الكاثوليك
    Aujourd'hui, vouloir faire croire à l'opinion internationale que le Tchad viole des accords et agresse le Soudan relève tout simplement de la supercherie. UN وإن أي محاولة تجري اليوم لحمل الرأي الدولي على الاعتقاد بأن تشاد تنتهك الاتفاقات وتعتدي على السودان إنما هي خدعة ليس إلا.
    Il ne peut tout simplement pas y avoir de désarmement nucléaire sans la conviction qu'aucune nouvelle matière fissile n'est plus produite pour fabriquer des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN فبمنتهى البساطة لا يمكن أن يكون هناك نزع سلاح نووي دون ثقة في عدم إنتاج مواد انشطارية جديدة من أجل صنع أسلحة نووية أو غيرها من وسائل التفجير النووي.
    Dans le rapport de 1 600 pages issu de ses travaux, la problématique des sexes et la question de l'égalité entre les sexes sont tout simplement occultées. UN وأسفر ذلك عن عدم التطرق بالمرة إلى نوع الجنس والمساواة بين الجنسين في التقرير البالغ عدد صفحاته 600 1 صفحة.
    L'administration apprécie toute votre aide... mais ce que vous me demandez est tout simplement hors de ma portée. Open Subtitles لكن ما تطلبه هو بكلّ بساطة يفوق قدرتي
    Il est dès lors surprenant qu'un bureau ne doive pas disposer d'un service de visites tout simplement parce que celui-ci ne serait pas rentable. UN لذلك فإن ما يبعث على الدهشة أنه لا ينبغي لمكتب أن يشغل خدمات جولات برفقة مرشدين لا لشيء إلا لأنها غير مربحة.
    Je voudrais tout simplement apporter certains précisions et éclaircissements nécessaires en réponse aux propos de mon collègue du pays voisin du mien, le Ministre des affaires étrangères de Maurice. UN أود فقط أن أقدم بعض التوضيحات اللازمة للرد على ما قاله زميلي من الدولة المجاورة لنا، وزير خارجية موريشيوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus