Elle valorise les femmes et exclut toute attitude méprisante ou discriminatoire à leur égard. | UN | وهي سياسة تشجع النساء وتستبعد أي موقف تمييزي أو مهين ضدهن. |
toute taxe du pays de la source devait donc être prélevée sur le montant net ou devait être limitée si elle portait sur le montant brut. | UN | لذا، ينبغي أن تفرض أي ضريبة في بلد المصدر على أساس صافي الإيرادات أو تكون محدودة إذا فرضت على إجمالي المدفوعات. |
En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. | UN | وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة. |
M. Anand Grover, Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | السيد أناند غروفر، المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه |
Cela étant, la Malaisie est disposée à explorer toute autre idée qui pourrait être proposée. | UN | ومع ذلك، فإن ماليزيا مستعدة لدراسة أية أفكار ممكنة تطرح على الطاولة. |
Assurer que toute la législation pertinente est promulguée, budgétisée, largement diffusée et mise en œuvre; | UN | ضمان إقرار جميع التشريعات ذات الصلة، وتخصيص الميزانيات لها، ومناقشتها بدقة وتنفيذها؛ |
En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. | UN | وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة. |
En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. | UN | وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة. |
En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. | UN | وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة. |
En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. | UN | وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة. |
En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. | UN | وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة. |
En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. | UN | وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة. |
En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. | UN | وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة. |
M. Anand Grover, Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | السيد أناند غروفر، المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه |
M. Anand Grover, Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | السيد أناند غروفر، المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه |
M. Anand Grover, Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | السيد أناند غروفر، المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه |
Nous en doutons, car la diversité des points de vue concernant la règle du consensus restera un frein à toute tentative de revitalisation de la Conférence. | UN | ونحن نشك في ذلك لأن المفهوم الواسع لقاعدة توافق الآراء ستستمر، على ما يبدو، في عرقلة أية محاولة لإعادة تنشيط المؤتمر. |
Il lui recommande aussi d'envisager d'adopter une loi globale de lutte contre la discrimination appliquée uniformément dans toute la Confédération. | UN | وتوصي أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون شامل مناهض للتمييز ينفذ تنفيذاً موحداً في جميع أنحاء الاتحاد. |
De plus, toute personne, homme ou femme, mariée à un Grenadien peut acquérir la nationalité grenadienne. | UN | كما يحق لأي شخص، ذكراً كان أو أنثى، متزوج من غرينادي اكتساب جنسيتها. |
Par ailleurs, il est également habilité à accomplir toute mission confiée par les pouvoirs publics. | UN | والمركز مؤهّل، إضافة إلى ذلك، للاضطلاع بأي مهمة تُسندها إليه السلطات العامة. |
Juma Aboufaied a été maintenu au secret pendant toute la durée de sa détention. | UN | وأُبقي جمعة أبو فايد بمعزل عن العالم الخارجي طوال فترة احتجازه. |
Elles constituent le fondement de toute société libre et démocratique. | UN | ويشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية. |
toute la documentation pertinente peut être consultée sur la page web de la Réunion et un rapport intégral sera publié. | UN | وجميع الوثائق ذات الصلة موجودة على صفحة شبكة الويب الخاصة بالاجتماع وسوف يتم إصدار تقرير كامل. |
toute violence et toute incitation à la violence est inacceptable. | UN | وأي عنف وأي تحريض على العنف غير مقبولين. |
Cet effort de paix, à son tour, doit pouvoir se nourrir du soutien moral, politique et financier de toute la famille des nations. | UN | ويحتاج هذا الجهد من أجل التوصل إلى السلام بدوره إلى دعم أدبي وسياسي ومالي من أسرة اﻷمم كلها. |
ETUDE D'ENSEMBLE DE toute LA QUESTION DES OPERATIONS | UN | دراسة شاملـة لكامل مسألـة عمليـات حفظ السلـم من |
Ayant activement participé à la rédaction de la Convention, la Suisse se félicite de son entrée en vigueur et salue toute nouvelle signature. | UN | وأضافت أن سويسرا بعد أن شاركت بنشاط في صياغة الاتفاقية ترحب بدخولها حيز النفاذ وتحتفي بكل توقيع جديد. |
À plusieurs occasions, il a été enfermé pendant toute une fin de semaine dans les sanitaires du bâtiment où il se trouvait. | UN | بل لقد حُبس في بعض الأحيان خلال عطلة نهاية الأسبوع بأكملها في دورات مياه الجناح الذي يحتجز فيه. |
Aujourd'hui, nous pourrions dire : aucune île n'est une île complète en elle-même; toute île est une partie du monde. | UN | واﻵن، نستطيع أن نقول: لا توجد جزيرة كاملة في حد ذاتها؛ إذ أن كل جزيرة تشكل جزءا من العالم. |