Il n’est ni nécessaire ni opportun d’établir un régime de réserves propres aux traités relatifs aux droits de l’homme. | UN | وليس من اللازم ولا من المرغوب فيه إنشاء نظام خاص للتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Le régime de Vienne s’applique à tous les traités multilatéraux normatifs, y compris aux traités relatifs aux droits de l’homme. | UN | إذ أن نظام فيينا ينطبق على جميع المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Tous les États Membres des Nations Unies se sont engagés non seulement à respecter, mais aussi à faire respecter les traités relatifs au droit humanitaire. | UN | لقد تعهدت جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة باحترام معاهدات القانون الدولي. ليس ذلك فحسب، بل وأيضا بأن تكفل احترامها. |
Conventions de Genève et autres traités relatifs au droit international humanitaire | UN | اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي |
Tous les traités relatifs aux droits de l'homme seront soumis au Parlement timorais en vue d'être ratifiés. | UN | وستقدم جميع معاهدات حقوق اﻹنسان إلى برلمان تيمور الشرقية للتصديق عليها. |
Les traités relatifs à la protection des investissements permettent de réduire la probabilité des risques qui sont couverts. | UN | وتقلل معاهدات حماية الاستثمار احتمال وقوع المخاطر المشمولة بهذه المعاهدات. |
En vertu des traités relatifs aux droits de l'homme, chaque État a la responsabilité de protéger et de promouvoir le développement de ses citoyens, mais il n'existe aucune obligation équivalente entre les États. | UN | وبموجب معاهدات حقوق الإنسان تقع على عاتق فرادى الدول مسؤولية حماية مواطنيها وتنميتهم، ولا يوجد إلزام مماثل بين الدول. |
Dans le cadre de ce mécanisme, le Gouvernement éthiopien a accepté et est en train de mettre en œuvre la plupart des recommandations du Conseil concernant les différents traités relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Éthiopie est partie. | UN | وفي إطار ذلك الاستعراض قبلت حكومته غالبية توصيات المجلس المتعلقة بمختلف معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Les droits consacrés dans les traités relatifs aux droits de l'homme figuraient au programme. | UN | وتشمل المناهج أيضاً الحقوق الواردة في معاهدات حقوق الإنسان. |
Il a également entendu un exposé général du Directeur de la Division des traités relatifs aux droits de l'homme du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur le processus de renforcement des organes conventionnels. | UN | كما أطلعها رئيس شعبة معاهدات حقوق الإنسان التابعة للمفوضية على عملية تعزيز هيئات المعاهدات. |
Elle encourage l'adhésion aux traités relatifs aux droits de l'homme, participe aux processus de suivi et d'élaboration de rapports et mène des activités de sensibilisation aux droits de l'homme. | UN | وتشجع الانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان، وتشارك في تقديم التقارير وعمليات الرصد وتضطلع بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
45. La Thaïlande est également devenue partie à nombre d'autres traités relatifs aux droits de l'homme, parmi lesquels: | UN | 45- وأصبحت تايلند أيضاً دولة طرفاً في معاهدات أخرى كثيرة ذات صلة بحقوق الإنسان، من بينها ما يلي: |
Il a mentionné, à ce sujet, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et la ratification de presque tous les traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا وإلى تصديق النمسا على جميع معاهدات حقوق الإنسان تقريباً. |
Un certain nombre de traités relatifs aux droits de l'homme comportent des dispositions qui précisent les limitations juridictionnelles des obligations des États. | UN | فبعض معاهدات حقوق الإنسان تتضمن أحكاماً تعين حدوداً للولاية القضائية فيما يتعلق بواجبات الدول. |
Assistance pour ratifier et mettre en œuvre les traités relatifs aux droits de l'homme; | UN | المساعدة بشأن التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذها |
Les principaux traités relatifs aux droits de l'homme et la Déclaration universelle des droits de l'homme ont tous été traduits en lao. | UN | وتمت ترجمة جميع معاهدات حقوق الإنسان الأساسية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى اللغة اللاوية. |
Conventions de Genève et autres traités relatifs au droit international humanitaire | UN | اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي |
L'annexe II énumère les traités relatifs au terrorisme auxquels la Suisse est partie. | UN | أما المرفق الثاني فيورد المعاهدات المتعلقة بالإرهاب التي تشكل سويسرا طرفا فيها. |
ii) Nombre de rapports nationaux soumis aux organes conventionnels internationaux sur l'application des divers traités relatifs aux droits de l'homme | UN | ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات في إطار مختلف معاهدات حقوق الإنسان |
Dans l'esprit de coopération prévu par la Convention, l'Ukraine poursuit l'examen des traités relatifs à la marine afin d'adhérer à certains d'entre eux. | UN | وبروح التعاون المتوخاة في الاتفاقية، تواصل أوكرانيا عملية استعراض المعاهدات ذات الصلة بالبحار، بغرض الاشتراك في بعضها. |
Assistance technique dans la promotion des traités relatifs aux droits de l'homme et l'éducation en la matière; | UN | المساعدة التقنية بشأن الترويج لمعاهدات حقوق الإنسان والتثقيف بها |
On ne pouvait dissocier l'évaluation des traités relatifs au contrôle international des drogues des questions énoncées au paragraphe 10. | UN | وقيل انه لا يمكن النظر في تقييم المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات بمعزل عن المسائل المشار اليها في الفقرة ٠١. |
La catégorie des traités relatifs à l'arbitrage commercial a été supprimée au motif que son inclusion dans l'annexe n'était pas justifiée par une pratique constante. | UN | كما أن فئة المعاهدات المتصلة بالتحكيم التجاري جرى حذفها بحكم أن إدراجها في المرفق لم يلق تأييداً على طول الخط من خلال الممارسة ذات الصلة. |
Premièrement, dans le domaine des droits de l'homme, la Suisse soutient le renforcement de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | أولا، تؤيد سويسرا تعزيز تطبيق المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان. |
Conventions de Genève et traités relatifs au droit international humanitaire | UN | اتفاقيات ومعاهدات جنيف المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir et appuyer l'action menée en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires sous tous ses aspects et aider les États Membres, à leur demande, à apporter leur appui aux traités relatifs aux armes de destruction massive | UN | هدف المنظمة: تعزيز ودعم الجهود المبذولة لنـزع السلاح النووي ومنع الانتشار بجميع جوانبه ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على دعم المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Israël est partie aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme et a récemment ratifié la Convention sur les droits des personnes handicapées. | UN | وأشار إلى أن إسرائيل طرف في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان وصدَّقت مؤخراً على اتفاقية حقوق المعوّقين. |
Les traités relatifs aux droits de l'homme et aux victimes des conflits armés doivent à l'évidence faire l'objet d'un respect particulier; il ne devrait pas être admis de réserves à leur égard. | UN | ومن الواضح أن المعاهدات التي تتعلق بحقوق الإنسان وضحايا المنازعات المسلحة يجب أن تعامل باحترام خاص، ولا يجب السماح بإبداء تحفظات عليها. |
Nous appuyons donc les efforts du Secrétaire général tendant à mobiliser la communauté internationale en faveur d'une adhésion aux traités relatifs à la protection des civils. | UN | ولذلك، نؤيد جهود الأمين العام من أجل تعبئة المجتمع الدولي للانضمام إلى المعاهدات المعنية بحماية الأطفال. |
Les États-Unis exécutent leur programme spatial de façon tout à fait conforme aux traités relatifs à l'espace et à la Charte des Nations Unies. | UN | ذلك أن الولايات المتحدة تنفذ برنامجها الفضائي بما يتفق اتفاقا كاملا مع المعاهدات في مجال الفضاء وميثاق الأمم المتحدة. |
Au cours de l'exercice biennal, les efforts porteront sur les mesures de répression, la collecte et l'analyse de données, et l'adoption de traités relatifs à la lutte contre le blanchiment des capitaux. | UN | وخلال فترة السنتين، سيجري التركيز على إنفاذ القوانين وجمع البيانات وتحليلها وعلى الجوانب المتصلة بالمعاهدة المتعلقة بأنشطة مكافحة غسيل اﻷموال. |