L'opinion mondiale condamne depuis longtemps le traitement inhumain des prisonniers de guerre. | UN | وقد أدان المجتمع الدولي منذ وقت طويل المعاملة اللاإنسانية ﻷسرى الحرب. |
Il n'avait été soumis à aucun traitement inhumain. | UN | ولم يتعرض ﻷي نوع من أنواع المعاملة اللاإنسانية. |
Les normes internationales interdisent toute forme de torture ou de traitement inhumain ou dégradant. | UN | فالمعايير الدولية تحرّم كل أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Il ne peut y avoir aucune justification légale ou morale à la torture ou au traitement inhumain d'enfants. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تبرير قانوني أو أخلاقي لتعذيب الأطفال أو لمعاملتهم معاملة لا إنسانية. |
De nos jours encore, les quelques centaines de Chypriotes turcs qui restent dans le sud de Chypre continuent d'être soumis à un traitement inhumain. | UN | وتستمر حتى اليوم المعاملة غير الإنسانية لبضع مئات من القبارصة الأتراك الباقين في جنوب قبرص. |
Questions de fond: Droit de faire appel et traitement inhumain et dégradant lié à la durée et à la disproportion de la peine | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الاستئناف؛ والمعاملة اللاإنسانية والمهينة مقترنةً بمدة العقوبة وعدم تناسبها. |
Le Rapporteur spécial estime que la détention dans ces conditions, en particulier pour de longues périodes, équivalait à un traitement inhumain. | UN | لذا يرى المقرر الخاص أن الاحتجاز في هذه الظروف، لا سيما لفترات أطول، يبلغ درجة المعاملة اللاإنسانية. |
Beaucoup de ces enfants sont arrêtés arbitrairement et torturés et subissent, de la part des autorités, d'autres formes de traitement inhumain ou dégradant. | UN | فكثير منهم يتعرضون للاعتقال التعسفي والتعذيب وغير ذلك من ألوان المعاملة اللاإنسانية أو المهينة من جانب السلطات. |
Même les étrangers en attente de déportation doivent être protégés contre tout traitement inhumain ou dégradant. | UN | ويجب توفير الحماية من المعاملة اللاإنسانية والمهينة حتى للأجانب الذين ينتظرون الطرد. |
De nombreux témoins ont évoqué le traitement inhumain infligé aux enfants. | UN | وأفاد شهود كثيرون عن المعاملة اللاإنسانية التي تعرض لها الأطفال. |
Nous ne pouvons cacher que nous sommes très déçus de l'incapacité d'un certain nombre de nos Membres de mettre fin au traitement inhumain qui est imposé à d'autres États. | UN | ونحن لا يمكننا أن نخفي انزعاجنا من إخفاق عدد قليل من أعضائنا في تخفيف المعاملة اللاإنسانية التي تعامل بها دول أخرى. |
traitement inhumain | UN | جريمة الحرب المتمثلة في المعاملة اللاإنسانية |
traitement inhumain | UN | جريمة الحرب المتمثلة في المعاملة اللاإنسانية |
traitement inhumain | UN | جريمة الحرب المتمثلة في المعاملة اللاإنسانية |
Le SPT considère que la pratique consistant à maintenir les détenus menottés jour et nuit constitue un traitement inhumain et dégradant. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن الممارسة المتمثلة في تقييد أيدي المحتجزين ليل نهار تشكل معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Aucun cas de torture ou de traitement inhumain et dégradant n'a été souligné au moment des visites. | UN | ولم يبلَّغ أثناء زياراته بأي حالة تعذيب أو معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Elle prohibe tout châtiment corporels, tout traitement inhumain et cruel à l'égard de l'enfant. | UN | ويحظر أي عقوبة بدنية وأي معاملة لا إنسانية وقاسية تجاه الطفل. |
L'occupation poursuit les pires politiques de traitement inhumain contre les Palestiniens. | UN | ولا زال هذا الاحتلال يمارس أبشع أنواع المعاملة غير الإنسانية للفلسطينيين. |
L'interdiction de toute torture ou tout traitement inhumain et dégradant s'applique aux prisons. | UN | ويسري في السجن حظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Ce type de mesure pourrait toutefois soulever le problème du droit de ne pas subir un traitement inhumain ou dégradant. | UN | على أن مثل هذه التدابير يمكن أن تثير أسئلة فيما يتعلق بحق الفرد في ألا يخضع للمعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
Les États-Unis ont manifesté leur étonnement devant les accusations de traitement inhumain. | UN | وأعرب عن استغراب بلده للادعاء بوقوع معاملة لاإنسانية. |
Nul ne peut être soumis à la torture physique ou mentale, ni à un traitement inhumain ou humiliant. | UN | ولا يجوز تعريض أي شخص لأي تعذيب جسدي أو نفسي، أو لمعاملة لا إنسانية أو مهينة. |
Il a alors été ramené dans la salle d'interrogatoire, où il a de nouveau subi un traitement inhumain. | UN | وأُحضر مرة أخرى إلى غرفة الاستجواب حيث تعرض مرة ثانية لمعاملة غير إنسانية. |
133. Le Comité est également préoccupé par le régime de la garde au secret, pendant la période de détention préventive, ainsi que par le problème de l'isolement des prisonniers pour de longues périodes, qui peuvent constituer un traitement inhumain. | UN | ١٣٣ - واللجنة يساورها القلق أيضا فيما يتعلق بنظام وضع اﻷفراد في الحبس الانعزالي خلال فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة ومشكلة الحبس الانفرادي للسجناء لفترات طويلة، اﻷمر الذي قد يشكل معاملة غير إنسانية. |
M. Alija est accusé d'atteintes à l'intégrité physique et de traitement inhumain de détenus dans un camp militaire de l'Armée de libération du Kosovo. | UN | ويُتهم السيد أليجا بانتهاك السلامة الجسدية، والمعاملة غير الإنسانية للمحتجزين في المجمع العسكري لجيش تحرير كوسوفو. |
Le viol et la violence sexuelle constituent une torture et un traitement inhumain qui causent des souffrances et de graves atteintes à l'intégrité physique. | UN | ويعد اﻹغتصاب واﻹعتداء الجنسي تعذيباً ومعاملة لا إنسانية يسببان آلاماً وإضراراً خطيراً بالسلامة البدنية. |
J'ai pris note de l'adoption d'une résolution par l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe sur le rapport relatif à l'enquête sur les allégations de traitement inhumain de personnes et de trafic illicite d'organes humains au Kosovo. | UN | 62 - وقد أحطت علما بقيام الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا باتخاذ قرار بشأن التقرير المتعلق بالتحقيق في ادعاءات بمعاملة غير إنسانية للناس والاتجار غير المشروع في الأعضاء البشرية في كوسوفو. |
3.9 L'auteur affirme qu'il a été soumis par les huissiers de justice à un traitement inhumain contraire à l'article 7 du Pacte, qui a mis sa vie en danger. | UN | 3-9 وهو يدّعي أن سعاة المحكمة عاملوه معاملة لا إنسانية انطوت على انتهاك للمادة 7 من العهد وعرّضت حياته للخطر. |
Le Gouvernement peut cependant accorder un statut humanitaire à ceux qui encourent une peine ou un traitement inhumain ou dégradant dans leur pays d'origine. | UN | غير أن الحكومة يمكن أن تراعي الوضع الإنساني لمن هم عرضة لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة في بلدهم الأصلي. |
Elle avait également ratifié la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitement inhumain ou dégradant (en 2004), la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires et la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales. | UN | كما صدقت على الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة عام 2004، والميثاق الأوروبي بشأن اللغات المحلية أو لغات الأقليات والاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية. |