Mauvais traitements infligés à des migrants sans papiers, des demandeurs d'asile, des membres de minorités et des Roms | UN | إساءة معاملة المهاجرين غير الحائزين لوثائق رسمية وملتمسي اللجوء والأقليات وأفراد الروما |
Objet: Absence d'enquête approfondie sur les violences policières et des mauvais traitements infligés à des personnes d'origine rom | UN | الموضوع: عدم إجراء تحقيق مستفيض في عنف الشرطة وإساءة معاملة إثنية الروما. |
Elle demeurait préoccupée par les rapports faisant état de cas de l'usage excessif de la force par la police et de mauvais traitements infligés à des détenus. | UN | وقالت أستراليا إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تقارير عن استعمال الشرطة المفرط للقوة وإزاء تقارير عن معاملة المحتجزين. |
Le Comité des droits de l'enfant avait dénoncé les mauvais traitements infligés à des enfants étrangers par les forces de sécurité, et soulevé des questions concernant les conditions de détention et les mauvais traitements infligés aux migrants. | UN | فقد أدانت لجنة حقوق الطفل إساءة قوات الأمن معاملة الأطفال الأجانب وسألت عن ظروف احتجاز المهاجرين وإساءة معاملتهم. |
À mon avis, la nature et la gravité de ces mauvais traitements ne sont peut-être pas les mêmes dans tous les cas et il faudrait décrire les mauvais traitements infligés à chacune des victimes présumées pour déterminer s'il y a eu violation de leurs droits en vertu de l'article 7. | UN | وإنني أرى أن ضروب سوء المعاملة تختلف في نوعها وخطورتها من شخص إلى آخر، وكان يتعين تحديد أشكال سوء المعاملة التي تعرض لها كل منهم لتحديد ما إذا كانت تشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 7. |
Mauvais traitements infligés à des migrants sans papiers, des demandeurs d'asile, des membres de minorités et des Roms | UN | إساءة معاملة المهاجرين غير الحائزين لوثائق رسمية وملتمسي اللجوء والأقليات وأفراد الروما |
Mauvais traitements infligés à Rodolphe Hakisa Makombe, Congolais d'origine tutsi lors de sa détention à la GLM. | UN | سوء معاملة رودولف هاكيسا ماكومبي، وهو من التوتسي ومواطن كونغولي، أثناء احتجازه في مبنى مجموعة ليثو موبوتي. |
Mauvais traitements infligés à Tshibabwa Astrid, lors de sa détention à la DEMIAP. | UN | سوء معاملة آستريد تشيبابوا أثناء احتجازها من قبل شرطة تحرّي الأنشطة غير الوطنية. |
Mauvais traitements infligés à Abedi Kamanzi, lors de sa détention au camp Kokolo. | UN | سوء معاملة أبيدي كمانزي إبان احتجازه في معسكر كوكولو. |
Arrestation, détention et mauvais traitements infligés à Clovis Kada, membre de la LINELIT. | UN | توقيف واحتجاز وإساءة معاملة كلوفيس كادا، وهو عضو في الرابطة الوطنية من أجل انتخابات حرة وشفافة. |
Mauvais traitements infligés à Kataliko Teso wa Nyunyu Henri, trésorier de la Commission diocésaine justice et paix de ButemboBeni, lors de sa détention. | UN | أسيئت معاملة هنري كتاليكوتيسو وا نيونيو، أمين الخزينة في لجنة أبرشية العدالة والسلام في بوتيمبو بيمي وهو قيد الاحتجاز. |
Le Comité est préoccupé par les conditions déplorables de détention des enfants et les cas signalés de mauvais traitements infligés à des enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء سوء أحوال الاحتجاز وإزاء ما تفيد به التقارير من إساءة معاملة الأطفال. |
Le Comité est par ailleurs vivement préoccupé par les affaires de mauvais traitements infligés à des enfants de la rue par des responsables de l'application des lois. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بقلق عميق لإساءة معاملة أطفال الشوارع من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Il demeure préoccupé par la persistance des allégations faisant état de cas de torture ou de mauvais traitements infligés à des personnes en garde à vue, en particulier au Kosovo. | UN | وما فتئ القلق يساوره بشأن استمرار الادعاءات بممارسة التعذيب أو إساءة معاملة المحبوسين، لا سيما في كوسوفو. |
L'une d'elles faisait état de mauvais traitements infligés à trois hommes placés en garde à vue au poste de police de Stari Grad. | UN | وإحدى الحالات هي سوء معاملة بدنية لثلاثة رجال أثناء الاحتجاز في مخفر شرطة ستاري غراد. |
Certaines informations provenant des ONG font état de mauvais traitements infligés à des détenus pendant cette période. | UN | وذكر أن المعلومات الواردة من منظمات غير حكومية تَدﱠعي إساءة معاملة المحتجزين في تلك المرحلة. |
Il a pris note des allégations de mauvais traitements infligés à des enfants par des policiers et des gardiens de prison. | UN | ولاحظت الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال من جانب قوات الشرطة والموظفين في السجون. |
Elle s'est dite préoccupée par des informations faisant état d'une montée de la violence familiale envers les personnes âgées et de mauvais traitements infligés à des personnes détenues par la police ou incarcérées. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تقارير عن زيادة العنف المنزلي ضد المسنين وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو في السجون. |
Enquêtes menées sur les cas de mauvais traitements infligés à des travailleurs domestiques et poursuites engagées contre les auteurs de ces infractions | UN | فيما يتعلق بالتحقيق في حالات إساءة معاملة العاملين في الخدمة المنزلية ومقاضاة مرتكبيها: |
Bien qu'il n'ait eu alors aucune information concernant le traitement infligé à Juma Aboufaied, ni son état de santé, l'auteur renvoie aux nombreux rapports sur l'usage généralisé de la torture et les conditions de vie effroyables dans les lieux de détention en Libye, ainsi qu'aux mauvais traitements infligés à Idriss Aboufaied. | UN | ورغم عدم إتاحة أية معلومات حينذاك لصاحب البلاغ عن المعاملة التي تعرض لها جمعة أبو فايد ولا عن حالته الصحية، فإن صاحب البلاغ يستند بهذا الشأن إلى التقارير المستمرة عن انتشار اللجوء إلى التعذيب والظروف المعيشية المروعة في أماكن الاحتجاز الليبية، وإلى إساءة المعاملة التي تعرض لها إدريس أبو فايد. |
Lors de l'examen dudit rapport, un membre de cette délégation avait d'ailleurs signalé que le Ministère de la justice avait demandé dans un décret daté de mai 1991 la compilation de statistiques sur les allégations de mauvais traitements infligés à des détenus. | UN | وخلال فحص التقرير المذكور، كان فعلا أحد أعضاء الوفد قد أعلن أن وزارة العدل طلبت بموجب مرسوم صدر في أيار/مايو 1991 تجميع إحصاءات عن الادعاءات المعنية بإساءة المعاملة التي يتعرض لها المعتقلون. |
145. Le SPT recommande aux autorités de rappeler à l'ensemble des personnels de la police et de la gendarmerie à tous les niveaux que la torture et les autres formes de mauvais traitements infligés à des personnes dont ils ont la garde sont interdites. | UN | 145- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تذكر السلطات جميع موظفي الشرطة والدرك على كل المستويات بحظر ممارسة التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة ضد الأشخاص المحتجزين لديهم. |
10. S'agissant de la question 20, relative aux événements d'avril 2007, M. Kokk déclare que des actions pénales n'ont été ouvertes que dans huit cas, à la suite d'allégations de mauvais traitements infligés à des manifestants par les forces de l'ordre. | UN | 10- وبخصوص السؤال رقم 20 المتعلق بأحداث نيسان/أبريل 2007، قال إنه أُقيمت دعاوى جنائية في ثماني قضايا فقط تتعلق بادعاء متظاهرين التعرض لسوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
L'État partie devrait également procéder rapidement à une enquête approfondie et impartiale sur tous les cas de discrimination et de mauvais traitements infligés à ces groupes vulnérables et punir ceux qui en sont responsables. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تسارع بالتحقيق في جميع قضايا التمييز وسوء المعاملة تجاه هذه الفئات الضعيفة تحقيقاً كاملاً ومحايداً، ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
Le Conseil exprime sa profonde préoccupation devant les informations faisant état de mauvais traitements infligés à des membres du Mouvement du 23 mars détenus et de la profanation de dépouilles de combattants du Mouvement du 23 mars par des membres des Forces armées de la République démocratique du Congo. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء الأنباء المتعلقة بسوء المعاملة المزعومة لأسرى حركة 23 آذار/مارس وتدنيس أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لجثث المقاتلين التابعين للحركة. |