Les rapports sexuels sont la cause de plus de la moitié des cas de transmission du VIH en Turquie. | UN | والاتصال الجنسي هو سبب أكثر من نصف حالات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية في تركيا. |
Le Chili, Cuba, et les pays des Caraïbes ont réussi à arrêter la transmission du virus. | UN | كما نجحت شيلي وكوبا وبعض بلدان البحر الكاريبي في وقف انتقال فيروس الحصبة. |
Dans les pays riches, le risque de transmission du VIH de la mère à l'enfant a été ramené à 2 %. | UN | في البلدان الغنية، تم تخفيض خطر انتقال فيروس نقص المناعة من الأم إلى الطفل ليبلغ 2 في المائة. |
Depuis la transmission du rapport initial de Monaco, trois instruments internationaux relatifs à la répression du terrorisme sont entrés en vigueur à l'égard de Monaco. | UN | :: منذ إحالة التقرير الأولي لموناكو، دخلت ثلاثة صكوك دولية تتعلق بقمع الإرهاب حيز النفاذ في موناكو، وهي: |
Le Forum attendait avec intérêt la transmission du rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies et à la Conférence du désarmement. | UN | وتطلع المنتدى إلى إحالة التقرير إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح. |
Fin de la transmission du virus de la polio d'ici 2010. | UN | توقف نقل فيروس شلل الأطفال بحلول عام 2010؛ |
Incidence des mesures adoptées en ce qui concerne la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant (Sigle anglais: PMTCT) | UN | تأثير التدابير المتخذة فيما يتصل بمنع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل |
En particulier, le nombre de cas de transmission du VIH de la mère à l'enfant est passé de 67 en 2000 à 83 en 2001. | UN | وبوجه خاص، ارتفع عدد حالات انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل من 67 حالة عام 2000 إلى 83 حالة عام 2001. |
En Jamaïque, des tentatives ont été faites pour inciter les hommes à prendre leur responsabilité en matière de protection contre la transmission du VIH. | UN | وفي جامايكا، ما فتئت تبذل محاولات لإشراك الرجال في تحمل المسؤولية عن الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية. |
Depuis 2003, la Russie compte un conseil de coordination pour la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | ومنذ عام 2003، أصبحت روسيا تملك مجلساً تنسيقياً للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
:: Supprime le financement de certains services de planification familiale susceptibles d'empêcher la transmission du VIH de la mère à l'enfant; | UN | :: قلص الخدمات الحيوية لتنظيم الأسرة التي من شأنها أن تمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛ |
À ce jour, la transmission du virus de la mère à l'enfant a été confirmée dans 14 cas. | UN | وقد ثبت حتى اليوم انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من المرأة إلى الطفل في 14 حالة. |
Des études ont été réalisées sur tous les modes de transmission du VIH dans les prisons et d'autres structures fermées. | UN | ويجري توثيق جميع أشكال انتقال فيروس نقص المناعة البشرية داخل السجون ومراكز الاحتجاز. |
Le droit pénal n'a aucune influence sur les circonstances dans lesquelles se produisent la plupart des cas de transmission du VIH. | UN | ولا يؤثر القانون الجنائي على الظروف التي تحدث فيها معظم حالات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية. |
La réduction budgétaire aura aussi pour effet de retarder la transmission du rapport du Comité à l'Assemblée générale. | UN | كما سيؤثر التخفيض على إحالة تقرير المجلس الى الجمعية العامة في الوقت المناسب. |
La délégation australienne appuie par conséquent les observations déjà faites au sujet de la transmission du rapport. | UN | وبناء عليه، يود الوفد الاسترالي أن يؤيد التعليقات التي سبق اﻹدلاء بها بشأن إحالة التقرير. |
transmission du dossier no 21 au Comité | UN | إحالة القضية الحادية والعشرين إلى اللجنة |
La Présidente de l'Association siège dans un comité de l'OMS qui préconise la circoncision comme méthode permettant de prévenir la transmission du VIH. | UN | والسيدة رئيسة الرابطة ترأس لجنة تابعة لمنظمة الصحة العالمية ومعنية بالختان كوسيلة لمنع نقل فيروس نقص المناعة البشرية. |
Dans le chapitre IV, le Rapporteur spécial analyse l'impact de la criminalisation de la transmission du VIH sur le droit à la santé. | UN | وفي الفرع الرابع، يبحث المقرر الخاص تأثير تجريم نقل فيروس نقص المناعة البشرية فيما يتعلق بالحق في الصحة. |
En outre, plusieurs orateurs ont indiqué que les mesures de réduction des risques s'étaient avérées efficaces pour faire diminuer l'incidence de la transmission du VIH chez les usagers de drogues. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار عدة متكلمين إلى أن تدابير تقليل الضرر برهنت على فعاليتها في الحد من حالات انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية بين متناولي المخدرات. |
Identifier les déterminants psychosociaux de la transmission du VIH, à travers des recherches opérationnelles. | UN | تحديد العوامل النفسية الاجتماعية لانتقال فيروس نقص المناعة البشرية، من خلال إجراء بحوث ميدانية. |
Cette transmission du savoir par les pairs peut enrichir les concertations mondiales sur le développement. | UN | ويمكن لمثل هذا التعلم من الأقران إثراء الحوار العالمي بشان التنمية. |
Un certain nombre de projets, dont un consacré à la transmission du sida de la mère à l'enfant, sont actuellement exécutés dans tout le pays. | UN | ويجري الآن تنفيذ عدد من المشاريع، من بينها مشروع بشأن مكافحة انتقال مرض الإيدز من الأم إلى الطفل، في جميع أرجاء البلد. |
Le risque de transmission du VIH/sida dans les situations d'urgence est considérable et persistera durant les phases de relèvement et de reconstruction lorsque la crise sera passée. | UN | إن الخطر المتزايد في انتقال هذا الفيروس خلال حالات الطوارئ يعتبر كبيرا، وسيؤثر على أوجه إعادة البناء، بعد فترة طويلة من انتهاء اﻷزمة. |
S'agissant de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, elle a signalé que l'OMS avait mis au point des directives concernant l'information sur l'allaitement à communiquer à toutes les femmes enceintes. | UN | أما فيما يتصل بنقل فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل فقد أشارت المديرة التنفيذية إلى أن منظمة الصحة العالمية قد وضعت مبادئ توجيهية تتعلق بالمعلومات الخاصة بالرضاعة الطبيعية التي يجب إتاحتها لجميع الحوامل. |
La connaissance de la prévention et de la transmission du VIH est encore peu approfondie. | UN | ولا تزال المعرفة الشاملة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وسبل انتقاله ضحلة. |
L'absence ou l'interruption de ces services a de graves implications sur les résultats des traitements et les risques de transmission du VIH et de la tuberculose. | UN | ولانعدام هذه الخدمات أو انقطاعها انعكاسات خطيرة على نتائج العلاج ومخاطر تتعلق بانتقال فيروس الأيدز وداء السل. |
Des données dégagées par de telles recherches sont cruciales pour orienter les directeurs de programmes et les décideurs en leur permettant de comprendre les comportements sexuels et les autres pratiques et croyances qui peuvent influencer la transmission du VIH. | UN | وهذه البيانات لها أهمية حاسمة في إفادة مديري البرامج وصانعي القرارات بما يلزم لفهم السلوكيات الجنسية وغيرها من الممارسات والمعتقدات التي يمكن أن تؤثّر على انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La transmission sexuelle est le principal de mode de transmission du VIH dans le monde, même si l'on estime que le risque de transmission lors d'un acte sexuel se situe entre 1 % et 1 %.. | UN | تمثل العدوى عن طريق الاتصال الجنسي معظم الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع أنحاء العالم مع أن خطر العدوى لكل فعل جنسي يقدر بين 1 لكل 100 أو 1 لكل 000 1. |
Prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant | UN | منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل |