Il faut sortir rapidement de l'impasse actuelle, et par des moyens transparents. | UN | ولا بد من حل المأزق الراهن على وجه السرعة وبطريقة شفافة. |
Les missions de maintien de la paix ont démontré dans le passé que leur appui pouvait être essentiel pour le déroulement de processus transparents et démocratiques. | UN | وقد أثبتت بعثات حفظ السلام فيما مضى أن ما تقدمه من دعم يمكن أن يكون حاسما في تنفيذ عمليات شفافة وديمقراطية. |
Tous les pays peuvent contribuer à accroître la résilience du système financier international en mettant en place des régimes réglementaires transparents, prévisibles et efficaces. | UN | ويمكن لجميع البلدان أن تساهم في مرونة النظام المالي الدولي بتشجيع وجود أطر تنظيمية شفافة ويمكن التنبؤ بها وفعالة. |
Certains États ont récemment pris des mesures pour rendre leurs stocks de matières fissiles plus transparents. | UN | وقد اتخذت بعض الدول مؤخرا خطوات لجعل مخزوناتها من المواد الانشطارية أكثر شفافية. |
Ces dernières années, le Conseil de sécurité s'est manifestement attaché à rendre ses travaux plus transparents et à être plus comptable de ses actes. | UN | وقد أحرز مجلس الأمن قدرا كبيرا من التقدم في السنوات الأخيرة في جعل مداولاته أكثر شفافية وجعل نفسه أكثر عرضة للمساءلة. |
Depuis quelque temps, les autorités australiennes sont d'avis que les travaux de la Commission gagneraient à être davantage transparents. | UN | وترى الســـلطات الاسترالية، منذ وقت، أن من شأن عمليات اللجنة أن تتعزز عن طريق المزيـــد من الشفافية. |
Le contrôle et la gestion du sous-programme de statistique ne sont ni transparents ni efficaces. | UN | إذ أن رقابة البرامج الفرعية الإحصائية وإدارتها لا تتسم بالشفافية ولا بالفعالية. |
Le Conseil devrait, bien entendu, être l'un des piliers les plus transparents du système des Nations Unies. | UN | ينبغي للمجلس، بطبيعة الحال، أن يكون أحد أهم الركائز الشفافة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Dans son travail de planification, le Gouvernement doit établir des budgets transparents et les avantages sociaux doivent être maintenus. | UN | وقالت يجب أن يشمل التخطيط الحكومي وضع ميزانيات شفافة كما يجب المحافظة على المكاسب الاجتماعية. |
Il faut faire en sorte qu'ils deviennent transparents, non discriminatoires et justes, car ce n'est qu'ainsi qu'ils deviendront universels et efficaces. | UN | ويلزم جعلها شفافة وغير تمييزية ومنصفة، وعندئذ فقط تصبح عالمية وفعالة. |
Des lois, règlements, procédures administratives et mécanismes nationaux visant à faire respecter ces dispositions seraient adoptés ou modifiés pour appliquer des contrôles transparents et prévisibles à chaque activité concernée par le traité. | UN | وينبغي اعتماد أو تعديل القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية وآليات الإنفاذ الوطنية من أجل إقامة ضوابط شفافة يمكن التنبؤ بها فيما يتعلق بكل نشاط في نطاق المعاهدة. |
Les critères et les données utilisés pour établir les priorités doivent être transparents et soumis à un contrôle public. | UN | وينبغي للمعايير والأدلة المتعلقة بتحديد الأولويات أن تكون شفافة وتخضع للرقابة العامة. |
Tous les entretiens avec les représentants du Gouvernement et d'autres parties prenantes ont été transparents, ouverts, francs et constructifs. | UN | وكانت جميع الاجتماعات مع ممثلي الحكومة وغيرهم من أصحاب المصلحة شفافة وجدية وصريحة وبناءة. |
Notant qu'il importe d'assurer des processus démocratiques ordonnés, ouverts, réguliers et transparents qui respectent le droit de réunion pacifique, | UN | وإذ تلاحظ أهمية ضمان إرساء عمليات ديمقراطية منظمة مفتوحة نزيهة شفافة تحفظ الحق في التجمع السلمي، |
Nous l'avons formulée en des termes très généraux et transparents, de sorte que même les délégations les plus difficiles et les plus prudentes puissent y souscrire. | UN | وقد عبرنا عنه بأوسع ما يمكن للكلمات أن تحمل من معنى ومن شفافية لكي نتمكن من إرضاء أكثر الوفود حساسية وأكثرها تحوطاً. |
Premièrement, certains États dotés d'armes nucléaires sont plus transparents que d'autres au sujet des questions nucléaires. | UN | أولا، إن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أكثر شفافية من غيرها فيما يتصل بمسائل الأسلحة النووية. |
Nous nous félicitons également de l'initiative prise par le Conseil de sécurité pour rendre ses travaux, y compris son processus de prise de décisions, plus transparents. | UN | كما نرحب بمبادرة مجلس اﻷمن بجعل عمله، بما في ذلك علمية صنع القرار، أكثر شفافية. |
Il faut de toute urgence rendre les travaux du Conseil de sécurité plus transparents. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى مزيد من الشفافية في عمل مجلس الأمن. |
L'un des principaux défis à cet égard est de rendre les travaux de la communauté internationale plus transparents et plus pratiques pour le Gouvernement. | UN | وثمة تحد رئيسي في هذا الصدد، هو أن يتسم عمل المجتمع الدولي بمزيد من الشفافية وأن يكون عملياً فيما يتعلق بالحكومة. |
Nous soulignons qu'il importe que les accords de non-prolifération soient universels, transparents et non discriminatoires. | UN | كما نؤكد أهمية أن تكتسي اتفاقات عدم الانتشار صبغة عالمية وأن تتسم بالشفافية وعدم التمييز. |
Il a noté que ces processus électoraux ont été considérés libres, justes, transparents et crédibles. | UN | وأشار مؤتمر القمة إلى أن هذه العمليات الانتخابية قد اعتبرت عمليات حرة ونزيهة، تتسم بالشفافية والمصداقية. |
Le niveau croissant des flux financiers internationaux privés et non transparents appelle une indispensable réforme de l'architecture financière internationale qui doit permettre l'instauration d'un système financier international authentiquement démocratique et équitable. | UN | ويستلزم الحجم المتزايد للتدفقات المالية الخاصة وغير الشفافة إصلاحَ هيكل التمويل على الصعيد الدولي باعتبار ذلك واحدا من العناصر الجوهرية على درب إقامة نظام مالي دولي يكون ديمقراطيا وعادلا بحق. |
En ce sens, elle encourage des échanges de vues transparents entre les communautés onusiennes du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. | UN | وأضاف في هذا الصدد أنه يشجع تبادل وجهات النظر بشكل شفاف بين حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة وجماعات بناء السلام. |
Parmi les exemples d'incitation au respect des dispositions, on peut citer le contrôle, le signalement et l'examen transparents, y compris le contrôle par les pairs. | UN | ومن الأمثلة على هذه التدابير الرصد الشفاف والإبلاغ والاستعراض، بما في ذلك الاستعراض من قبل النظراء. |
Les dispositifs de lutte contre la prolifération doivent être transparents et ouverts à la participation de tous les États. | UN | وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار متسمة بالشفافية ومفتوحة للمشاركة من جانب جميع الدول. |
En même temps, ils ont souligné qu'il importait de faire en sorte que les travaux de ces groupes soient transparents pour les nonmembres, au cas par cas; | UN | وفي نفس الوقت، جرى التأكيد على أهمية جعل العمل الذي تقوم به هذه الأفرقة يتسم بالشفافية أمام غير الأعضاء حسب ظروف كل حالة. |
Mais quels que soient les critères utilisés, ils doivent être transparents, rationnels, défendables et cohérents. | UN | ومهما يكن المقياس المستخدم، ينبغي أن يكون شفافا ومنطقيا ومتسقا يمكن الدفاع عنه. |
Le Conseil du personnel s'attache tout particulièrement à assurer des résultats justes, transparents et équitables, particulièrement en matière d'effectifs. | UN | ويولي المجلس اهتماماً خاصاً لضمان التوصل إلى نتيجة عادلة وتتسم بالشفافية ومنصفة، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالموظفين. |
Les travaux du Conseil doivent être véritablement transparents. | UN | ولا بد أن يتسم عمل مجلس الأمن بشفافية حقيقية. |
Ce faisant, nous devons être honnêtes, objectifs et transparents. | UN | وفي القيام بذلك علينا أن نكون صادقين وموضوعيين وشفافين. |
De plus, afin d'être efficaces, tous les arrangements de contrôle de non-prolifération devraient être transparents et ouverts à la participation de tous les États. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي، لإضفاء الفعالية علىجميع ترتيبات مراقبة عدم الانتشار، أن تتسم هذه الترتيبات بالشفافية وأن يكون باب المشاركة فيها مفتوحا أمام جميع الدول. |
Il est nécessaire en outre que les pays en développement établissent des systèmes financiers transparents et réglementés, comprenant des mécanismes de contrôle des flux de capitaux à court terme. | UN | ٥٧ - وتابع كلامه قائلا إن من الضروري أيضا أن تقوم البلدان النامية بإنشاء نظم مالية تتصف بالشفافية وبالتنظيم الجيد، بما في ذلك آليات لرصد ومراقبة تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل. |