Des données empiriques montraient que des services de transport et de logistique efficaces et peu onéreux étaient essentiels non seulement pour la compétitivité des exportations, mais également pour l'investissement étranger direct (IED). | UN | وتدل التجربة العملية على أن فاعلية وانخفاض تكلفة خدمات النقل والخدمات اللوجستية أمر حيوي ليس فقط بالنسبة لقدرة الصادرات على المنافسة وإنما أيضاً بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les liaisons internationales et les coûts des services de transport et de logistique deviennent des facteurs essentiels de participation au commerce mondial. | UN | ويبرز ربط هذه البلدان بالأسواق الدولية، وتكاليف خدمات النقل والخدمات اللوجستية كعاملين أساسيين في الوصول إلى التجارة الدولية. |
Les frais de transport et de transit, en particulier, augmentent le coût de leurs importations et réduisent la compétitivité de leurs exportations. | UN | ونفقات النقل والمرور العابر، بصفة خاصة، تزيد من تكاليف واردات هذه البلدان، كما أنها تقلّل من تنافسية صادراتها. |
L'amélioration des systèmes de transport et de transit ont aussi permis d'améliorer la sécurité et la sûreté. | UN | وساعد تحسين نظم النقل والمرور العابر أيضاً على تعزيز الأمن والسلامة. |
Études axées sur les grandes orientations, comprenant des informations à jour et portant sur les transports maritime et aérien et les problèmes commerciaux découlant de la petite superficie, de l'isolement de ces pays et de leurs difficultés de transport et de communication. | UN | إعداد دراسة سياسية المنحى تتضمن معلومات مستكملة عن الدول الجزرية الصغيرة النامية، تركز على النقل والنقل العابر بحرا وجوا، ومشاكل التجارة الناجمة من صغر البلد ومن البعد ومن القيود في النقل والاتصالات. |
Leurs réseaux de transport et de communication sont souvent morcelés, coûteux à cause du monopole exercé par les prestataires de services en place et généralement mal exploités et entretenus. | UN | وشبكات النقل والمواصلات في الدول الجزرية الصغيرة النامية مجزأة في كثير من الحالات، ومرتفعة الكلفة بسبب احتكارات الخدمات، وهي عموما سيئة التطوير والصيانة. |
Des conseils et un appui logistique ont été fournis, notamment pour les questions de transport et de choix des lieux de réunion, lors de 12 ateliers organisés par des organisations non gouvernementales locales au Darfour-Sud et au Darfour-Ouest pour promouvoir la paix et la réconciliation. | UN | قُدِّمت المشورة والدعم اللوجستي، بما في ذلك بشأن النقل وتنظيم مكان الاجتماعات، إلى 12 حلقة عمل نفذتها المنظمات غير الحكومية المحلية بجنوب وغرب دارفور لتعزيز السلام والمصالحة |
f) Mettre en place des systèmes logistiques efficaces en normalisant les mesures incitant à rendre les opérations de transport et de transit efficaces, en encourageant la concurrence et en éliminant progressivement les pratiques contraires à la concurrence telles que les cartels et les systèmes de mise sur liste d'attente, chaque fois que possible; | UN | (و) وضع نظم لوجستية فعالة، عن طريق المواءمة بين حوافز تحقيق الكفاءة في النقل وعمليات المرور العابر، وتعزيز المنافسة، والإنهاء التدريجي للممارسات المانعة للمنافسة مثل التكتلات الاحتكارية ونظم الاصطفاف كلما كان ذلك ممكنا؛ |
La situation géographique des pays est devenue moins primordiale que l'existence de services de transport et de logistique. | UN | وقد أصبح الموقع الجغرافي للبلدان أقل أهمية من توافر خدمات النقل والخدمات اللوجستية. |
À l'avenir, la concurrence serait avivée sous l'effet des services porte-à-porte assurés par les entreprises mondiales de transport et de logistique. | UN | وفي المستقبل، سوف تزداد المنافسة بقيام موردي النقل والخدمات اللوجستية العالميين بتوفير خدماتهم من الباب إلى الباب. |
Dans certaines zones, la Mission s'est de facto substituée au Gouvernement et aux autorités locales pour ce qui est de la prestation des services de transport et de logistique. | UN | ففي بعض المناطق، حلت البعثة بحكم الواقع محل الحكومة والسلطات المحلية في توفير خدمات النقل والخدمات اللوجستية. |
Les secteurs public et privé s'efforcent tous deux de créer des institutions d'appui aux opérations de transport et de transit. | UN | ويتخذ كل من القطاع العام والقطاع الخاص إجراءات لإنشاء مؤسسات مناسبة لدعم عمليات النقل والمرور العابر. |
Le Mali a conclu des accords bilatéraux en matière de transport et de transit avec ses voisins côtiers. | UN | ومالي قد أبرمت اتفاقات ثنائية في مجال النقل والمرور العابر مع البلدان الساحلية المجاورة لها. |
Des efforts étaient également faits afin de libéraliser les services en matière de transport et de transit. | UN | كما تبذل جهود لتحرير خدمات النقل والمرور العابر. |
Les coûts de transport et de transit très élevés, l'étroitesse de la base des ressources, les marchés nationaux trop réduits n'encouragent les investisseurs étrangers. | UN | وإن تكاليف النقل والنقل العابر الباهظـــة وأسس المــــوارد الضيقـة والأسواق المحلية الصغيرة لا تجتذب المستثمرين الأجانب. |
S'ajoutaient à cela l'étroitesse de la base de production et l'insuffisance des réseaux de transport et de communication. | UN | ومما يضاعف أيضا من مشكلة توسيع المبادلات التجارية الداخلية ضيق قاعدة الانتاج وقصور شبكات النقل والمواصلات. |
:: Prestation de conseils et d'un appui logistique au Président du dialogue et de la consultation Darfour-Darfour, notamment pour les questions de transport et de choix du lieu où se tiendraient les réunions préparatoires ainsi que le dialogue et la consultation proprement dits | UN | :: تقديم المشورة والدعم السوقي، بما في ذلك بشأن النقل وتنظيم الاختصاصات المكانية، إلى رئيس الحوار والتشاور بين أهالي دارفور من أجل عقد اجتماعات تحضيرية للحوار والتشاور وكذلك الحوار والتشاور ذاته |
f) Mettre en place des systèmes logistiques efficaces en normalisant les mesures incitant à rendre les opérations de transport et de transit efficaces, en encourageant la concurrence et en éliminant progressivement les pratiques contraires à la concurrence telles que les cartels et les systèmes de mise sur liste d'attente, chaque fois que possible; | UN | (و) وضع نظم لوجستية فعالة، عن طريق المواءمة بين حوافز تحقيق الكفاءة في النقل وعمليات المرور العابر، وتعزيز المنافسة، والإنهاء التدريجي للممارسات المناهضة للمنافسة مثل التكتلات الاحتكارية ونظم الاصطفاف حيثما كان ذلك ممكنا؛ |
Le matériel visé par cette mesure comprendra les éléments habilitants et multiplicateurs de force de la composante terrestre et une flotte aérienne composée de 9 hélicoptères de transport et de 3 hélicoptères d'attaque au maximum. | UN | وتشمل المعدات المملوكة للوحدات التي تفي بشروط السداد عناصر تمكين القوة وعناصر مضاعفتها الموحدة في إطار العنصر البري وعنصرا للطيران يتألف من عدد أقصاه 9 طائرات هليكوبتر للخدمات و 3 طائرات هليكوبتر هجومية. |
Les nouvelles technologies qui ont permis de réduire les coûts de transport et de communication n’ont fait qu’accélérer ce mouvement. | UN | ثم تزايد زخم هذا التحول بابتكار التكنولوجيات الجديدة التي انخفضت بفضلها تكاليف النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Toute proposition en faveur d'un mécanisme multilatéral relatif au cycle du combustible nucléaire doit prévoir une protection physique efficace des matières et installations nucléaires correspondantes et satisfaire aux normes les plus rigoureuses dans les domaines de la sûreté nucléaire et radiologique, de la sûreté du transport et de la gestion des déchets. | UN | وينبغي لأي اقتراح بشأن آلية متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي أن يوفر الحماية المادية الفعالة للمواد والمرافق النووية المرتبطة بها فضلا عن أعلى معايير السلامة النووية والسلامة من الإشعاع النووي وفي نقل المواد النووية وإدارة النفايات النووية. |
5. Promeut une approche systématique de l'élimination des obstacles institutionnels et physiques de manière à facilite la circulation des personnes, des marchandises et des services et à renforcer le développement des services de transport et de logistique multimodaux, y compris les moyens de transit, pour permettre une participation active au processus de mondialisation; | UN | 5 - التشجيع على اتخاذ نهج شامل لإزالة الحواجز المؤسسية والمادية بهدف تيسير حركة الناس والسلع والخدمات وتعزيز تنمية خدمات النقل المتعددة الوسائط/الإمداد والتموين، بما فيها تسهيلات العبور، للسماح بالمشاركة النشطة في عملية العولمة. |
Le montant prévu doit permettre de couvrir les frais de transport et de dédouanement non inclus sous d'autres rubriques. | UN | يغطي هذا التقدير تكاليف الشحن ورسوم التخليص مما لم يرد ذكره في أي مكان آخر. |
9. Parmi de possibles nouveaux domaines de coopération entre la CNUCED, l'Union africaine et ses membres concernant les questions de transport et de facilitation du commerce figuraient la conception et la mise en œuvre d'initiatives pour une politique de transports durables et des politiques correspondantes en matière de communication et de logistique. | UN | 9- وتوجد مجالات جديدة يمكن أن يتعاون فيها الأونكتاد والاتحاد الأفريقي وأعضاؤه فيما يتصل بالنقل وتيسير التجارة، وهي تشمل تصميم وتنفيذ الإجراءات السياساتية المتعلقة بنقل البضائع المستدام وما يتصل بذلك من سياسات الاتصالات واللوجستيات. |
De plus, les investissements étrangers en Bulgarie ne manqueront pas de souffrir des difficultés de transport et de communication. | UN | وسيكون للصعوبات التي تعترض مجالي النقل والاتصالات، في نهاية اﻷمر، اثر سلبي للغاية على جذب الاستثمار اﻷجنبي الى بلغاريا. |
En grande partie à cause de la fermeture du point de passage de Karni et de l'obligation depuis juin 2007 de palettiser tous les conteneurs, l'Office a vu ses frais d'entreposage, de surestarie, de transport et de palettisation de plus de 2 000 conteneurs augmenter d'environ 3,61 millions de dollars en 2009. | UN | وبسبب إغلاق معبر كارني، في المقام الأول، واشتراط نقل جميع الحاويات على منصات نقالة اعتبارا من حزيران/يونيه 2007، بلغت التكاليف الإضافية التي تعين على الوكالة دفعها في عام 2009 بسبب تخزين ما يربو على 000 2 حاوية والتأخر في تفريغها ونقلها على منصات، نحو 3.61 ملايين دولار. |