"traumatismes" - Traduction Français en Arabe

    • الصدمات
        
    • الإصابات
        
    • الصدمة
        
    • صدمات
        
    • صدمة
        
    • للصدمات
        
    • إصابات
        
    • بالصدمات
        
    • والصدمات
        
    • بصدمات
        
    • والصدمة
        
    • أذى
        
    • وصدمات
        
    • للأذى
        
    • لصدمة نفسية
        
    Le personnel de la Division comprend des spécialistes de l’aide aux victimes de traumatismes, y compris de traumatismes consécutifs à des violences sexuelles. UN وتضم الوحدة موظفين ذوي خبرة في مجال الصدمات النفسية، بما في ذلك الصدمات ذات الصلة بجرائم العنف الجنسي.
    • Les traumatismes, notamment consécutifs à des crimes de violence sexuelle et de torture; UN الصدمات النفسية، لا سيما الصدمات المتصلة بجرائم العنف الجنسي والتعذيب؛
    Même en Afrique, 36 % des décès masculins sont causés par des traumatismes dans la tranche d'âge allant de 10 à 24 ans. UN وحتى في أفريقيا، تنتج نسبة 36 في المائة من الوفيات في الفئة العمرية من 10 إلى 24 عاما عن الإصابات.
    Patient hypertendu sur la route, avec de multiples traumatismes possibles. Open Subtitles مريض ذو ضغط منحفض وربما يكون متعدد الإصابات
    De plus, l'intéressé risque de ne pas oser, dans ces conditions, dévoiler des renseignements essentiels sur les traumatismes qu'il a subis. UN وفضلاً عن ذلك، قد يُمنع في هذه الظروف الشخص المحتجز من إفشاء معلومات حيوية عن الصدمة النفسية التي يعاني منها.
    Les infirmités physiques dues à la violence s'accompagnent en outre de traumatismes psychologiques. UN وفضلا عن ذلك، فإن حالات العجز الجسدي الناجمة عن أعمال العنف تؤدي الى صدمات نفسية.
    Maîtres et serviteurs dansent sans le savoir au pas cadencé et quand les choses tournent mal, les traumatismes s'entrechoquent. Open Subtitles أسياد و خدم يرقصون بلا وعى فى تناغم لذلك عندما تسوء الأمور ـ تتلاقى الصدمات
    Les traumatismes et les déplacements causent une détresse morale dévastatrice. UN إن الصدمات النفسية والتشرد يؤديان إلى معاناة عاطفية هائلة.
    Pour ce qui est des enfants soldats, la priorité va à la réadaptation, à la réintégration et au traitement des traumatismes. UN وبخصوص الجنود الأطفال، يكون التركيز على فترة النقاهة وإعادة الإدماج ومعالجة الصدمات.
    :: Conférence sur l'atténuation des traumatismes, organisée avec le concours de l'OMS à Alexandrie (Égypte), 2007; UN :: المؤتمر المعني بالتخفيف من الصدمات والذي نُظم بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية في الإسكندرية، مصر، 2007؛
    Il n'était guère aisé pour les victimes de traumatismes de faire des dépositions officielles et de produire les preuves nécessaires pour saisir la justice. UN وليس من السهل أن تؤدي الصدمات إلى الإبلاغ رسمياً عن الحوادث وإلى ظهور الأدلة اللازمة في الدعاوى القضائية.
    Le groupe III comprend tous les traumatismes, intentionnels et non intentionnels. UN وتشمل المجموعة الثالثة جميع الإصابات بالأذى سواء كانت متعمدة أو غير متعمدة.
    Une augmentation importante des connaissances des élèves en matière de prévention des traumatismes a été obtenue grâce au programme de sécurité à l'école. UN وتحققت زيادة كبيرة في معارف الطلاب بالوقاية من الإصابات من خلال برنامج السلامة المدرسية.
    Outre les souffrances individuelles qu'ils entraînent, les traumatismes provoqués par les accidents de la route menacent aussi les gains réalisés sur le plan de la santé et du développement. UN وإلى جانب المعاناة الشخصية التي تسببها الإصابات الناجمة عن حوادث المرور هذه، فإنها تهدد أيضا المكاسب الصحية والإنمائية.
    Ainsi, quantité d'enfants continuent de souffrir de traumatismes et de vivre dans la peur, la culpabilité, l'isolement et la détresse. UN ولذلك، لا يزال العديد من الأطفال يعيشون وهم يعانون من الصدمة في جو من الخوف ومعاتبة الذات والانعزال والعجز.
    Des secousses secondaires continuent à se produire à intervalles réguliers, exacerbant les traumatismes et le sentiment de panique et d'incertitude dans la région. UN ومنذ أن وقع الزلزال أول مرة لا تزال تحدث هزات على فترات منتظمة، مما يضاعف من أثر الصدمة والذعر والشكوك في المنطقة.
    Ces restrictions peuvent entraîner de graves traumatismes psychologiques susceptibles de conduire à la dépression et au suicide. UN ويمكن لهذه القيود مجتمعة أن تؤدي إلى صدمات نفسية خطيرة، وهو ما يمكن أن يفضي إلى الاكتئاب والانتحار.
    Un soutien psychologique doit être mis à la disposition de tous ceux qui connaissent traumatismes, angoisse, stress et dépression. UN ويتعين توفير المشورة لجميع الذين عانوا من صدمة أو كرب أو ضغط نفسي أو اكتئاب.
    Les traumatismes et le stress constituent déjà un grave problème de santé, en particulier pour les femmes et les jeunes. UN وصارت الحالات المترتبة على التعرض للصدمات والإجهـاد تمثل مشاكل صحية خطيرة، لا سيما بالنسبة للنساء والشباب.
    Il aurait été transporté inconscient à l'hôpital où les médecins auraient diagnostiqué divers traumatismes. UN وتفيد المعلومات بأنه نُقل الى المستشفى حيث تبيﱠن لﻷطباء وجود إصابات مختلفة به.
    Comme la victimisation façonne la vie des femmes, l'adoption d'une démarche qui tienne compte des traumatismes subis et qui implique les communautés locales s'impose si la société veut venir en aide à ces femmes. UN والإيذاء يشكل حياة المرأة، وإذا أراد المجتمع مساعدة هذه المرأة، فيجب اتباع نهج شعبي وعلى معرفة بالصدمات النفسية.
    Les traumatismes consécutifs à des pratiques médicales violentes ne sont souvent pas reconnus comme tels, car ils interviennent au nom de traitements thérapeutiques. UN والصدمات النفسية التي تنشأ نتيجة لهذه الممارسات الطبية العنيفة غير معترف بها نظرا لأنها تتم باسم العلاج الطبي.
    Beaucoup se retrouvent orphelins et des milliers sont victimes de viols ou d'abus sexuels ou ont subi des traumatismes profonds. UN وكثيرون هم الأطفال الذين يصبحون يتامى، والآلاف منهم يتعرضون للاغتصاب أو التعدي الجنسي أو يصابون بصدمات نفسية عميقة.
    Nous connaissons bien les dommages et les souffrances humaines qu'ils causent, ainsi que les traumatismes qui les suivent, bien après leur impact initial. UN ونحن نعرف الدمار والمعاناة الإنسانية التي تسببها والصدمة التي تخلفها لفترة طويلة بعد تأثيرها الأولي.
    Nos efforts ont évité des bains de sang plus graves encore, des maux encore plus grands aux opprimés, ainsi que des traumatismes et des désespoirs plus terribles. UN فقد نجحت جهودنا في تجنب أسوأ حمامات دم وإلحاق أذى أكبر بالمضطهدين وحدوث صدمات ويأس أشد.
    Sans contrats, elles sont soumises à la prostitution avec son cortège de maladies, grossesses précoces, traumatismes et abandons. UN وتعمل هؤلاء الفتيات بدون عقود، ويُخضعن للبغاء، مع كل ما يجره من أمراض، وحالات حمل مبكر، وصدمات نفسية والتخلي عنهن.
    Les enfants, qui subissent des traumatismes répétés, se sentent isolés, effrayés, sans valeur et mal aimés, ce qui est l'exact inverse de ce qu'un enfant devrait ressentir. UN والطفل الذي يتعرض للأذى بتكرار يشعر بالوحدة والخوف وبأنه عديم القيمة وغير محبوب، وهو العكس تماماً مما ينبغي أن يشعر به أي طفل.
    Le diagnostic a établi qu'elle souffrait d'une schizophrénie réactive causée par de graves traumatismes dus à la guerre. UN وشخصت حالتها بأنها تعاني من فصام ارتكاسي نتيجة لصدمة نفسية جسيمة بسبب الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus