"travail et de" - Traduction Français en Arabe

    • العمل والجدول
        
    • العمل وفي
        
    • العمل ووزارة
        
    • العمل وأن
        
    • العمل ومقترحات
        
    • العمل وإعادة
        
    • العمل وشؤون
        
    • العاملة وفي
        
    • عملهم والقيام
        
    • العمل المقترح لموئل الأمم
        
    • العمل والظروف
        
    • العمل والمسؤوليات
        
    • العمل وتهيئة
        
    • العامل وأن
        
    • العمل والحد
        
    Néanmoins, je voudrais donner quelques explications avant d'exposer en détail le projet de programme de travail et de calendrier. UN ومع ذلك، أود أن أعرض بعض التفسيرات قبل أن أقدم عرضا مفصلا لبرنامج العمل والجدول الزمني المقترحين.
    Projet de programme de travail et de calendrier de la Première Commission pour 2012 UN برنامج العمل والجدول الزمني المقترحان للجنة الأولى لعام 2012
    Projet de programme de travail et de calendrier de la Première Commission pour 2012 UN برنامج العمل والجدول الزمني المقترحان للجنة الأولى لعام 2012
    L'article 54 de la Constitution reconnaît à chacun le droit au travail et de liberté du travail. UN فالمادة 54 من هذا الدستور تنص على أن لكل شخص الحق في العمل وفي حرية العمل.
    C'est le Ministère du développement social qui est chargé de la mise en œuvre de ce plan, en concertation avec les Ministères du travail et de l'éducation et avec les municipalités. UN وتنفذ وزارة التنمية الاجتماعية البرنامج بالتنسيق مع وزارة العمل ووزارة التعليم والبلديات.
    Projet de programme de travail et de calendrier de la Première Commission pour 2011 UN برنامج العمل والجدول الزمني المقترحان للجنة الأولى لعام 2011
    Je rappelle aux délégations qu'il convient de faire preuve d'un esprit de compromis et de souplesse dans l'application du programme de travail et de calendrier que je viens de mentionner. UN وأود أن أذكّر الوفود بضرورة التحلي بما يلزم من روح التوافق والمرونة في عملية تنفيذ برنامج العمل والجدول الزمني المقترح.
    64/517 Projet de programme de travail et de calendrier de la Première Commission pour 2010 UN برنامج العمل والجدول الزمني المقترحان للجنة الأولى لعام 2010
    Projet de programme de travail et de calendrier de la Première Commission pour 2011 UN برنامج العمل والجدول الزمني المقترحان للجنة الأولى لعام 2011
    Projet de programme de travail et de calendrier de la Première Commission pour 2010 UN برنامج العمل والجدول الزمني المقترحان للجنة الأولى لعام 2010
    Projet de programme de travail et de calendrier de la Première Commission pour 2011 UN برنامج العمل والجدول الزمني المقترحان للجنة الأولى لعام 2011
    Projet de programme de travail et de calendrier de la Première Commission pour 2012 UN برنامج العمل والجدول الزمني المقترحان للجنة الأولى لعام 2012
    Projet de programme de travail et de calendrier de la Première Commission pour 2013 UN برنامج العمل والجدول الزمني المقترحان للجنة الأولى لعام 2013
    Projet de programme de travail et de calendrier de la Première Commission pour 2012 UN برنامج العمل والجدول الزمني المقترحان للجنة الأولى لعام 2012
    Ainsi, l'article 41 de la Constitution dispose que tous les Koweïtiens jouissent du droit au travail et de la liberté de choisir leur travail. UN فقد قضت المادة 41 من الدستور بأن لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه.
    Les Ministères du travail et de l'Education se sont également vu reconnaître des pouvoirs importants. UN ومنح أيضا كل من وزارة العمل ووزارة التعليم بعض المسؤوليات الأساسية في هذا الصدد.
    Ils ont estimé qu’il incombait à chaque comité de continuer à étudier ses méthodes de travail et de trouver des solutions adéquates. UN وارتأوا أن من مسؤولية كل لجنة أن تحرص كل الحرص على التدقيق الحالي في طرائق العمل وأن تجد الحلول الكافية.
    Le Comité consultatif note que, pour faciliter les comparaisons avec le projet de programme de travail et de budget des autres organismes des Nations Unies, le Secrétaire général a indiqué les dépenses de personnel comme des montants nets après déduction des contributions du personnel dans le cadre des divers programmes. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه، ﻷغراض المقارنة مع برنامج العمل ومقترحات الميزانية للمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحـدة، قام اﻷمين العام بتقدير تكاليف الموظفين مخصوما منها الاقتطاعات اﻹلزامية من المرتبات تحت مختلف أبواب النفقات في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    La Division de conciliation et de médiation du Ministère du travail et de la réinsertion communautaire a reçu un certain nombre de plaintes de femmes. UN وقد تلقت شعبة الوساطة والمصالحة التابعة لوزارة العمل وإعادة الإدماج الإجتماعي عددا من الشكاوى من النساء.
    Ces mesures visent à compléter les actions de caractère général prévues et mises en oeuvre par le Ministère du travail et de la sécurité sociale. UN وترمي هذه التدابير إلى استكمال الاجراءات العامة التي وضعتها ونفذتها وزارة العمل وشؤون الضمان الاجتماعي.
    21. Au cours des prochaines sessions des groupes de travail et de l'Instance permanente, le secrétariat devrait organiser à nouveau une réunion d'information avec les représentants autochtones pour leur expliquer comment présenter au Fonds des demandes d'indemnités pour frais de voyage. UN 21- وينبغي أن تنظم الأمانة من جديد، خلال الدورات التالية للأفرقة العاملة وفي المنتدى الدائم، اجتماعاً إعلامياً مع ممثلي السكان الأصليين لشرح كيفية تقديم طلبات الحصول على منح السفر من الصندوق.
    Les bouclages ont empêché le personnel palestinien d'atteindre son lieu de travail et de s'acquitter de ses responsabilités, empêché les bénéficiaires d'accéder aux services, créé des coûts supplémentaires et affecté négativement l'efficacité du fonctionnement. UN فقد حالت اﻹغلاقات دون وصول الموظفين الفلسطينيين إلى مواقع عملهم والقيام بواجباتهم، وأعاقت وصول المستفيدين إلى الخدمات، وأدت إلى زيادة التكاليف اﻹضافية، كما أثرت سلبا على فعالية العمل.
    Projet de programme de travail et de budget pour 2008-2009 : rapport de la Directrice exécutive UN برنامج العمل المقترح لموئل الأمم المتحدة وميزانيته المقترحة للفترة 2008 - 2009: تقرير المديرة التنفيذية
    Elle a un certain nombre d'objectifs, en particulier d'établir expressément un système effectif pour appliquer et faire respecter les droits en matière de conditions de travail et de vie à bord des navires et assurer des conditions de travail équitables. UN وتتوخى الاتفاقية عددا من الأهداف، من بينها النص صراحة على نظام فعال للامتثال والإنفاذ فيما يتعلق بظروف العمل والظروف الاجتماعية على ظهر السفن والعمل على تهيئة أرضية تكفل الإنصاف فيما يتعلق بظروف العمل في هذا القطاع.
    Pour parvenir à un partenariat complet, dans le domaine public aussi bien que privé, il est nécessaire d'instaurer un partage équitable des responsabilités entre hommes et femmes sur le plan du travail et de la famille. UN ولكي يتسنى تحقيق الشراكة الكاملة، في المجالات العامة والخاصة، يتعين تمكين المرأة والرجل على السواء من التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وتوزيع العمل بالتساوي بينهما.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à adopter les dispositions législatives pertinentes et les mesures administratives nécessaires pour permettre aux personnes handicapées d'avoir plus largement accès au marché du travail et de bénéficier d'un cadre de travail approprié. UN 509- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التشريعات الهامة وتتخذ التدابير الإدارية اللازمة لضمان زيادة إمكانية الوصول إلى سوق العمل وتهيئة مناخ عملٍ ملائم للمعوقين.
    Elle a également prié la Commission de réexaminer toutes les questions ayant trait au système des ajustements sur la base de l'étude que présenterait son groupe de travail et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquante et unième session. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى اللجنة أن تستعرض جميع المسائل ذات الصلة بنظام تسوية مقر العمل على أساس الدراسة التي يعدها فريقها العامل وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    Cette mesure a répondu au souci de faciliter leur intégration au marché du travail et de réduire leur vulnérabilité. UN وقد كان الدافع إلى هذا الإجراء تيسير دخولهن في سوق العمل والحد من ضعفهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus