"travailleuses" - Traduction Français en Arabe

    • العاملات
        
    • العاملة
        
    • المشتغلات
        
    • عاملات
        
    • عاملة
        
    • للعاملات
        
    • والعاملات
        
    • بالعاملات
        
    • الموظفات
        
    • الخادمات
        
    • خادمات
        
    • كعاملات
        
    • المشتغلين
        
    • للعاملة
        
    • كعاملة
        
    Aucun État contributeur n'a fait état d'études portant précisément sur l'accès des travailleuses migrantes à la justice. UN ولم تبلغ أي من الدول المساهمة عن دراسات تتناول على وجه التحديد إمكانية لجوء العاملات المهاجرات إلى العدالة.
    :: Étendre la couverture sociale à toutes les catégories de travailleuses UN :: توسيع التغطية بالضمان الاجتماعي لتشمل جميع فئات العاملات.
    Selon ce même réseau, 84 % des travailleuses indépendantes à domicile ont signalé une diminution de leurs revenus mensuels. UN وأبلغت 84 في المائة من العاملات لحسابهن الخاص من المنزل عن انخفاض في الدخل الشهري.
    :: Aider à défendre et à promouvoir les droits des travailleuses; UN :: المساعدة في الدفاع عن حقوق المرأة العاملة ونصرتها
    La législation du travail sur Saint-Martin ne fait aucune distinction entre les travailleurs et les travailleuses, qui jouissent des mêmes privilèges. UN وقانون العمل في سانت مارتن لا يميز بين الرجال العاملين والنساء العاملات إذ يتمتعون جميعا بالامتيازات نفسها.
    Ces politiques devraient tenir compte des intérêts des travailleuses migrantes. UN وينبغي أن تراعي هذه السياسات شواغل العاملات المهاجرات.
    Il y a dans le pays près de 200 000 travailleuses saisonnières, ce qui représente 52 % de la main-d’oeuvre employée dans l’agro-industrie d’exportation. UN وهناك حوالي ٠٠٠ ٠٠٢ من العاملات الموسميات، يشكلن نسبة ٢٥ في المائة من العاملين في المشاريع التجارية الزراعية للتصدير.
    Il est donc très important d'étendre les droits de congé de maternité aux travailleuses à temps partiel. UN ولذلك، سيكون توسيع نطاق حقوق إجازة الأمومة بحيث تشمل العاملات في عمل جزئي بالغ الأهمية.
    Le Gouvernement continuera à promouvoir l'application du Code du travail et à améliorer certaines politiques en ce qui concerne les travailleuses. UN وفي المستقبل، ستستمر الحكومة في العمل على تنفيذ قانون العمل وتكييف بعض السياسات المحددة فيما يتعلق بالنساء العاملات.
    Par ailleurs, le module de formation du BIT sur les droits des travailleuses a été traduit et adapté aux besoins nationaux. UN كما ترجمت مجموعة المواد التدريبية التي أعدتها منظمة العمل الدولية بشأن حقوق العاملات وكيفت لتلبية الاحتياجات الوطنية.
    Les problèmes rencontrés par les travailleuses migrantes sont également une importante source de préoccupation. UN أما المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات فهي أيضا موضع قلق خاص.
    La structure de l'emploi des femmes évolue, marquée par un recul du nombre des travailleuses dans l'industrie manufacturière. UN ويمر نمط العمالة النسوية بمرحلة تحول، حيث أن عدد النساء العاملات في قطاع الصناعة التحويلية آخذ في التراجع.
    Protection des travailleuses pendant la grossesse et l'allaitement, 19962000 UN حماية النساء العاملات أثناء حملهن وأثناء فترة الإرضاع الطبيعي،
    On note avec étonnement que plus des deux tiers des travailleuses rurales avaient un revenu maximum d'un quart du salaire minimum en 2003. UN ومن المثير للدهشة أن أكثر من ثلثي العاملات الريفيات حصلن في عام 2003 على دخل أقصاه ربع الحد الأدنى للأجور.
    La plus en vue, est la CONFETRAG qui mène une forte activité de sensibilisation au niveau des femmes travailleuses. UN وأهمها اللجنة الوطنية للعاملات في غينيا التي تباشر نشاطاً قوياً للتوعية على مستوى النساء العاملات.
    :: Étudier et revoir la législation du travail dans l'intérêt des travailleuses; UN :: دراسة القوانين والتشريعات العمالية وتنقيحها بما يحقق فائدة المرأة العاملة
    :: Favoriser les marchés intérieurs grâce à la création de coopératives de travailleuses rurales; UN :: تشجيع الأسواق المحلية من خلال إقامة تعاونيات للمرأة العاملة الريفية
    La prévalence du VIH est 13,5 fois plus élevée parmi les travailleuses du sexe qu'au sein de la gente féminine en général. UN ويزيد مدى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بمقدار 13.5 مرة لدى المشتغلات بالجنس عما هو عليه لدى النساء عامة.
    Seules des femmes en bonne santé et dont les droits fondamentaux sont garantis peuvent devenir des travailleuses pleinement productives et des participantes actives de la vie politique de leur pays. UN إن النساء الصحيحات البدن اللاتي لهن حقوق إنسان محمية هن وحدهن اللاتي يمكن أن يكنّ عاملات منتجات ومساهمات فعليات في العمليات السياسية في بلدانهن.
    Une autre question a été posée au sujet des recours offerts aux travailleuses migrantes : on a demandé si une travailleuse migrante devait être renvoyée parce qu'elle demandait un congé de maternité. UN وطرح سؤال آخر عن إجراء التظلم المتاح ﻷي عاملة مهاجرة تفصل لطلبها أجازة أمومة.
    Chacun de ces principes contribue à garantir et à promouvoir les droits fondamentaux des travailleuses. UN إن كلاً من هذه المبادئ يسهم في ضمان وتعزيز الحقوق اﻷساسية للعاملات.
    Les travailleuses et les travailleurs ainsi que les personnes en apprentissage qui ont moins de 20 ans ont droit à une cinquième semaine de vacances. UN والعاملات والعاملون وكذلك الأشخاص في التلمذة الصناعية الذين هم أقل من 20 سنة لهم الحق في أسبوع خامس من الإجازة.
    Il accorde toute l'attention voulue aux questions relatives aux femmes travailleuses migrantes. UN وتوفر هذه تركيزا وافيا على المسائل المتعلقة بالعاملات المهاجرات.
    Toutes bénéficient des normes de protection des salariées et des travailleuses. UN وقد نُفذت الأحكام المتعلقة بحماية الموظفات والعاملات تنفيذاً شاملاً.
    % de femmes employées de maison sur le nombre total de travailleuses migrantes UN نسبة مئوية الخادمات في المنازل من مجموع النساء غيرهن
    Südwind a exprimé l'inquiétude que lui inspiraient la traite des personnes et les inégalités frappant les femmes, en particulier les travailleuses domestiques migrantes. UN وأعربت الرابطة عن قلقها إزاء انعدام المساواة بين الرجل والمرأة في الكويت، ولا سيما خادمات المنازل المهاجرات، وإزاء الاتجار بالبشر.
    Grâce à une telle formation, elles pourront même travailler à l'étranger comme travailleuses migrantes. UN فقد يستطعن العمل في الخارج كعاملات مهاجرات مع التدريب الجديد لتنمية المهارات.
    On ne dispose pas encore de statistiques fiables sur les travailleurs et travailleuses de l'industrie du sexe. UN ولا توجد حتى الآن أرقام يطمأن إليها عن المشتغلين بالجنس سواء من الرجال أو النساء.
    Ainsi, les travailleuses concernées ont le droit légal de retrouver leur emploi après les huit semaines d'interdiction de travailler. UN وهكذا يحق للعاملة المعنية قانونا أن تقيم من جديد عملها بعد الأسابيع الثمانية من حظر العمل.
    Dans les zones rurales, les femmes se livrent au petit commerce ou gagnent leur vie comme travailleuses agricoles dans des exploitations privées. UN وتزاول المرأة، في المناطق الريفية، بعض الأعمال التجارية الصغيرة، أو تكسب قوتها كعاملة زراعية في بعض المزارع الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus