"traverse" - Traduction Français en Arabe

    • تمر
        
    • يمر
        
    • يعبر
        
    • نعبر
        
    • تعبر
        
    • تجتاز
        
    • أعبر
        
    • يمرّ
        
    • اعبر
        
    • يجتاز
        
    • نمر
        
    • عبور
        
    • يشهدها
        
    • ترافرس
        
    • تعاني منها
        
    Après 50 ans de bouleversements, l'ONU traverse maintenant l'une de ses périodes les plus critiques. UN وبعد خمسين عاما من الاضطراب، تمر اﻷمم المتحدة اﻵن بفترة من أكثر فترات حياتها حساسية.
    Ceci s'est produit sur le court tronçon de route qui traverse le territoire de la Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine. UN وقد حدث ذلك في المسافة القصيرة من الطريق التي تمر عبر اقليم جمهورية صريبسكا في البوسنة والهرسك.
    À de nombreux égards, le monde traverse l'ère actuelle de mondialisation sans but précis et sans bien connaître le terrain. UN وبطرق شتـى يمر العالـم في عصر العولمة الحالــي دون أن يكــون لـه هــدف واضـح ودون معرفة بتضاريس أرضه.
    Nous sommes à nouveau réunis alors que la sécurité internationale traverse une période agitée et que le désarmement est au point mort. UN نجتمع مرة أخرى في وقت يمر فيه الأمن الدولي بحالة من الاضطراب، كما أن نزع السلاح في سبات.
    Tout le monde qui traverse cette porte ne peut pas être un top model. Open Subtitles ليس كل من سوف يعبر هذه الابواب يمكن ان يكون مدلكاً
    Face au déclin des ressources et à une incertitude croissante concernant son rôle et son mandat, l'ONU traverse un moment difficile. UN إن اﻷمم المتحدة، التي توهن كاهلها شحــة الموارد وتزايد الشعور بعدم اليقيــن إزاء دورهــا وولايتها، تمر بأوقات صعبة.
    La route de Khirbat al-Hafasah, qui traverse une colonie de peuplement, est l’unique axe reliant le village au monde extérieur. UN وتعتبر طريق خربة الحفاصة، التي تمر عبر إحدى المستوطنات، الطريق الوحيدة التي تربط القرية بالعالم الخارجي.
    La situation actuelle dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements reflète clairement la crise que traverse le multilatéralisme. UN والحالة الراهنة في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة هي انعكاس جلي للأزمة الحالية التي تمر بها التعددية.
    Je dois être malin avec ma fille, et vous semblez être le seule à qui elle parle pendant qu'elle traverse cette phase. Open Subtitles أريد مستخبراً ما عن ابنتي وأنت الوحيد الذي يبدو أنها تتحدث إليه بما أنها تمر في هذه المرحلة
    Quoi qu'il s'est passé, ce n'était pas bien. Dieu sait ce que Priya traverse ! Open Subtitles مهما حدث هو ما كان جيد اللّه أعلم بما تمر بريا به
    La communauté internationale traverse une période particulièrement complexe, riche en défis de toutes sortes. UN يمر المجتمع الدولي بفترة بالغة التعقد ومتسمة بأنواع عديدة من التحديات.
    Le Moyen-Orient traverse actuellement un période qui requiert l'attention soutenue de la communauté internationale. UN إن الشرق الأوسط يمر حاليا بفترة تتطلب تركيز الاهتمام من جانب المجتمع الدولي.
    Je crois que la Conférence traverse actuellement une période difficile. UN وأعتقد أن المؤتمر يمر الآن بفترة مليئة بالتحديات.
    Le monde traverse des changements constants et les efforts d'adaptation ne peuvent pas suivre. UN وخلص إلى القول إن العالم يمر باستمرار بتغيُّرات لا تستطيع الاستجابات أن تواكبها.
    Il traverse une zone ou la communication ne passe pas. Open Subtitles إنه يعبر منطقة انعدام الاتصالات في الغلاف الجوي.
    Quand quelqu'un traverse cette ligne rouge avec le pied gauche; Open Subtitles عندما يعبر أحدهم هذا الخط الأحمر برجلة اليسرى..
    On traverse, rejoint l'autoroute, vole une voiture, et on part. Open Subtitles نعبر ونبلغ الطريق السريع ثم نسرق سيارة ونرحل.
    Je pense que ça ne fera qu'empirer jusqu'à ce qu'elle traverse. Open Subtitles بسبب إليوت ؟ أظن أنه سيسوء حتى تعبر للضوء
    La Russie traverse une période de transition politique et économique qui peut conduire, comme l'ont montré les événements de ces derniers jours, à de sérieuses difficultés internes. UN إن روسيا تجتاز مرحلة انتقال سياسي واقتصادي يمكن أن تؤدي الى صعوبات داخلية كثيرة، كما تدلل الاحداث التي شهدناها في اﻷيام القليلة الماضية.
    Je ne regarde pas toujours les deux cotés quand je traverse. Open Subtitles لا أنظر دوماً إلى الجانبين عندما أعبر الشارع
    Je sais qu'il traverse une mauvaise passe mais ce n'est pas une façon d'aller mieux. Open Subtitles أعلم أنه يمرّ بأوقات عصيبة لكن ليست هذه هي الطريقة للتعامل معها
    Fini de discuter. traverse le pont ou je la tue! Open Subtitles لا مزيد من الكلام اعبر الجسر وإلا قتلتها
    La perméabilité des frontières est toujours source d'inquiétude, car on ne sait ni qui traverse les frontières, ni comment. UN وسهولة اجتياز الحدود ما زالت تبعث على القلق، ذلك أنه لا يُعرف لا من يجتاز هذه الحدود ولا كيف يجتازها.
    Le Niger, malgré les moments difficiles qu'il traverse, reste attentif à la marche du monde. UN فبغض النظر عن اﻷوقات العصيبة التي نمر بها، يبقى النيجر متنبها لما يجري في بقية العالم.
    Je viens de réaliser que nous sautions Noël cette année, tu sais, considérant le fait que je meure si je traverse la frontière pour aller dans ma ville. Open Subtitles أنا فقط أحسب أننا كنا تخطي عيد الميلاد هذا العام، تعلمون، معتبرا الجزء حيث أموت لو كنت عبور الحدود إلى مسقط رأسي.
    Ce magazine, un bi-mensuel, essaiera de répondre aux préoccupations et besoins de la famille, générées par les mutations politiques, économiques et sociales que traverse la société tunisienne. UN وستذاع هذه المجلة كل شهرين، وستحاول الإجابة على شواغل الأسرة وتلبية احتياجاتها الناجمة عن التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يشهدها المجتمع التونسي.
    Je suis Mlle traverse, la directrice. Bienvenue. Open Subtitles انا الانسة ترافرس رئيسة القسم اهلاً بكم الى الاكاديمية
    Malheureusement, les difficultés économiques que traverse la République kirghize ont mis une grande partie de la population à rude épreuve. UN ومن المؤسف أن الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها جمهورية قيرغيزستان تضع جزءا كبيرا من السكان في ظروف عصيبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus