un agent de la fonction publique des Tokélaou travaille dans le Bureau de l'Administrateur. | UN | ويعمل أحد موظفي الخدمة العامة لتوكيلاو في مكتب الحاكم. |
un agent de la fonction publique des Tokélaou est affecté au Bureau de l'Administrateur. | UN | ويعمل أحد موظفي الخدمة العامة لتوكيلاو في مكتب الحاكم. |
Il a pris connaissance du mandat d'arrêt par la voie d'un agent de la police. | UN | وأخبر بأمر القبض عليه بواسطة أحد أفراد الشرطة. |
Il y est prévu toute une gamme de sanctions pour manquement à sa fonction ou conduite indigne d'un agent de l'État. | UN | وتنص على نطاق الجزاءات التي تفرض في حالة التخلي عن الواجب أو السلوك غير اللائق من جانب أي موظف من موظفي الحكومة. |
un agent de la police nationale qui n'était pas en service et un civil ont été tués et 200 personnes, déplacées. | UN | وقُتِل أحد ضباط الشرطة الوطنية بينما لم يكن في أوقات الدوام الرسمي، ومدني واحد، بينما شُرد 200 شخص. |
Dans deux pays étudiés, c'est une infraction pénale pour un agent de police de ne pas disperser un rassemblement illégal. | UN | وفي اثنين من البلدان التي خضعت للدراسة، يُعتبر جريمة جنائية ألا يفرق ضابط من ضباط الشرطة تجمعاً غير قانوني. |
L'usage de la violence de la part d'un agent de l'État dans l'exercice de ses fonctions; | UN | استعمال العنف من قبل موظف عمومي حال مباشرته للوظيفة. |
un agent de la fonction publique des Tokélaou travaille dans le Bureau de l'Administrateur. | UN | ويعمل أحد موظفي الخدمة العامة لتوكيلاو في مكتب الحاكم. |
Si l'auteur de la violation est un agent de l'État, le chef du service qui emploie cet agent doit également être saisi en vue de prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وإذا كان مرتكب التعدي أحد موظفي الدولة، وجب إخطار رئيسه بذلك كي يتخذ التدابير الواجبة. |
De plus, une nouvelle loi sur la torture a été promulguée et a déjà été invoquée contre un agent de la force publique, qui a été démis de ses fonctions. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك قانون جديد بشأن التعذيب وقد جرى فعلا التذرع به ضد أحد موظفي إنفاذ القانون، مما أدى إلى إقصائه عن منصبه. |
Alors qu'il était dans cette position, un agent de la Police nationale lui a tiré dans le dos, à très courte distance. | UN | ورغم اتخاذه هذا الوضع، أطلق عليه أحد أفراد الشرطة الوطنية النار من الخلف على مسافة قريبة جداً. |
C'est alors qu'un agent de la police de New York l'avait abordé en lui criant dessus et l'avait suivi dans le hall, puis mis aux arrêts. | UN | وذكر أن أحد أفراد شرطة نيويورك توجه نحوه وناداه وتبعه إلى داخل البهو ثم وضعه عقب ذلك قيد الاعتقال. |
Elle a précisé la nature de la torture en droit international coutumier, en particulier pour ce qui est de la participation d'un agent de la fonction publique ou de toute autre personne agissant à titre officiel. | UN | وأوضحت أن طبيعة التعذيب في القانون الدولي العرفي، ولا سيما فيما يتعلق باشتراك أي موظف عام أو أي شخص آخر بصفة غير خاصة. |
Il note que dans aucun des cas un policier ou un agent de la sécurité n'a été reconnu coupable et condamné pour avoir infligé des tortures. | UN | ويلاحظ أنه لم تتم إدانة ومعاقبة أي موظف شرطة أو موظف أمن في أي حالة من الحالات بسبب ممارسة التعذيب. |
Par la suite, M. Draskovic a été accusé de meurtre, de coups et blessures et d'agression sur la personne d'un agent de police. | UN | واتهم السيد دراسكوفيتس بعد ذلك بالقتل والجرح العمد واﻹتلاف العمد والتعدي على أحد ضباط الشرطة. |
En aucun cas un prisonnier ne sera fouillé par un agent de l'autre sexe. | UN | ولا يسمح في أي ظرف من الظروف بأن يقوم ضابط من جنس مخالف لجنس السجين بتفتيشه. |
Usage de la violence de la part d'un agent de l'État dans l'exercice de ses fonctions; | UN | استعمال العنف من قبل موظف عمومي حال مباشرته للوظيفة. |
Toutefois, lorsqu'un particulier dépose plainte contre un magistrat ou un agent de l'Etat pour faute commise dans l'exercice des pouvoirs conférés par la loi, la procédure ne peut être engagée qu'avec la sanction du gouvernement, qui est normalement donnée par l'autorité supérieure du service auquel l'intéressé est attaché. | UN | بيد أنه إذا قدم فرد ما شكوى ضد أحد القضاة أو أحد الموظفين الحكوميين بتهمة ارتكاب خطأ أثناء ممارسة السلطات المخولة له بموجب القانون، فإنه لا يحق له أن يباشر الاجراءات إلا بعد الحصول على موافقة الحكومة، التي تمنحها عادة السلطة العليا في اﻹدارة التي يعمل فيها المعني باﻷمر. |
e) Représailles contre un membre ou un agent de la Cour en raison des fonctions exercées par celui-ci ou par un autre membre ou agent; | UN | )ﻫ( الانتقام من أحد مسؤولي المحكمة بسبب الواجبات التي يقوم بها ذلك المسؤول أو مسؤول آخر؛ |
Toutefois, une disposition doit être rectifiée : celle qui prévoit que, en cas de démission de ses fonctions d'un agent de l'Etat qui fait l'objet d'une mise en examen, l'enquête ou l'action engagée contre le fonctionnaire concerné est automatiquement abandonnée. | UN | ومع ذلك، فإن استقالة مسؤول من منصبه الحكومي خلال خضوعه لمساءلة دقيقة، تؤدي تلقائيا إلى وقف التحقيق أو الدعوى المرفوعة ضد المسؤول المعني، وهذا أمر يستدعي التصويب. |
Tu as abandonné l'enquête en cours d'un agent de la CAT pendant une attaque terroriste. | Open Subtitles | لقد تجاهلت تحقيقاً فعلياً من قبل عميل من الوحدة خلال هجمة إرهابية |
un agent de police en service avait arrêté l'intéressé à une station de bus après l'avoir vu se livrer à des jeux d'argent. | UN | وقد قبض أحد رجال الشرطة عليه أثناء عمله في موقف للحافلات بعد أن شاهده وهو يقامر واقتاده إلى مكتب رقابة المرور. |
La créosote est un agent de préservation du bois très utilisé et à l'efficacité reconnue, malgré ses conséquences néfastes sur l'environnement et la santé. | UN | والكريوسوت هو مادة حافظة للأخشاب تُستخدم على نطاق واسع، وقد أثبتت فعاليتها في ذلك على الرغم من أن لديها عواقب بيئية وصحية سالبة. |
p) un agent de la sécurité (P-2) au Groupe de l'informatique et des projets du Bureau de la coordination de la sécurité sur le terrain de Bagdad; | UN | (ع) وظيفة موظف لشؤون الأمن (ف-2)، وحدة تكنولوجيا المعلومات والمشاريع، مكتب تنسيق الأمن الميداني، بغداد؛ |