"un avocat" - Traduction Français en Arabe

    • محام
        
    • محامي
        
    • محامٍ
        
    • بمحام
        
    • محامياً
        
    • المحامي
        
    • بمحامٍ
        
    • محاميا
        
    • محامى
        
    • أحد المحامين
        
    • محاميه
        
    • محامين
        
    • بمحامي
        
    • محامية
        
    • المشورة القانونية
        
    Les accusés encourant la peine de mort doivent être effectivement assistés d'un avocat à tous les stades de la procédure. UN ويجب أن يتلقى المتهمون في جرائم تستحق عقوبة الإعدام مساعدة فعالة من جانب محام في جميع مراحل الإجراءات.
    Il est trois hypothèses où la défense de l'accusé doit être assurée par un avocat militaire compétent et indépendant. UN وقد يكون من الضروري في هاتين الحالتين أن يتولى الدفاع عن المتهم محام عسكري مستقل وذو كفاءة.
    L'État fournit une aide judiciaire aux personnes qui ne peuvent engager un avocat. UN وتوفِّر الدولة المعونة القانونية بالنسبة لأولئك الذين لا يستطيعون الاستعانة بخدمات محامي.
    M. El Hasnaoui a toujours bénéficié de l'assistance d'un avocat. UN وقد استفاد السيد الحسناوي في جميع مراحل القضية من مساعدة محامٍ.
    Après avoir été dénudé, il a été jeté dans une cellule sans ventilation où il est resté pendant plus de vingt-quatre heures sans nourriture ni accès à un avocat. UN وبعد تجريده من ملابسه، ألقت به في زنزانة غير مهوّاة حيث ظل فيها أكثر من 24 ساعة دون طعام أو إمكانية الاتصال بمحام.
    Aucune n'a dit avoir reçu alors la visite d'un avocat. UN وما من أحد منهم أعلن محامياً زاره وهو في السجن الانفرادي.
    Si le représentant de la personne handicapée doit être un avocat, celui-ci peut être nommé au titre de l'aide juridictionnelle. UN وإذا كان من الضروري أن يكون الممثل محامياً، جاز للمحكمة أن تعين هذا المحامي في إطار المساعدة القانونية.
    Toutefois, selon les ONG l'accès à un avocat n'est pas garanti. UN بيد أن منظمات غير حكومية ذكرت أن الوصول إلى محام ليس مضموناً.
    Si elle ne désigne pas de conseil, un avocat sera commis d'office; UN وإذا لم يعيﱢن المعتقل محاميا، يعيﱠن له محام بأمر من المحكمة.
    Elle affirme à ce sujet que son frère nie s'être entretenu en tête-à-tête avec un avocat pendant sa détention. UN وفي هذا السياق، تؤكد هي أن أخاها ينكر أنه قد اجتمع على انفراد مع محام خلال احتجازه.
    un avocat confirmé et une avocate stagiaire ont été commis d'office pour le défendre. UN فقد قيل إن مقدم البلاغ عُين له في المحاكمة محام رئيسي ومحامية مساعدة.
    services juridiques fournis par un avocat ou fondé de pouvoir ; UN :: الخدمات القانونية التي يقدمها محام أو رجل قانون؛
    Dans cette mesure, la requérante ne pourrait se prévaloir de l'absence du choix d'un avocat par M. Azurmendi. UN وفي القضية القائمة، ليس لصاحبة الشكوى أن تدعي أن السيد أزورمندي قد حرم من حقه في اختيار محام.
    Pour cela, un avocat de l'accusation et un interprète se rendent sur place pour interroger les témoins et préparer leurs dépositions. UN ويستدعي لتحضير الشهود سفر محامي الادعاء في القضية ومترجم فوري إلى الشاهد من أجل تحضيره ﻷغراض اﻹدلاء بالشهادة.
    La requête peut être déposée par un avocat, un groupe ou un parti politique. UN ويجوز تقديم العريضة بواسطة محامي أو مجموعة من الأفراد أو الأحزاب.
    En l'espèce, MM. Ekubdzhon Rakhmatov et Shakhobiddin Mukhammadiev n'ont pas eu accès à un avocat au moment de leur arrestation. UN وفي هذه القضية، أُلقي القبض على السيد يعقوبجون رحمتوف والسيد شهاب الدين محمدييف دون أن يُعيَّن لهما محامي دفاع.
    Il n'a pas été représenté par un avocat pendant le procès et ne connaissait aucun des prétendus plaignants. UN وقال إنه لم يكن هناك محامٍ يمثله أثناء المحاكمة وأنه لم يكن يعرف أياً من المدعين.
    Aucun avocat étranger ne peut plaider sans être accompagné d'un avocat cambodgien, lequel doit prendre la parole en premier. UN ولا يمكن لمحامٍ أجنبي أن يمثل أمام المحكمة دون محامٍ كمبودي، والذي يجب أن يتكلم هو الأول.
    Après avoir été dénudé, il a été jeté dans une cellule sans ventilation où il est resté pendant plus de 24 heures sans nourriture ni accès à un avocat. UN وبعد تجريده من ملابسه، ألقت به في زنزانة تفتقر للتهوية حيث ظل فيها أكثر من 24 ساعة دون طعام أو إمكانية الاتصال بمحام.
    Parce que si c'est le cas, vous n'aviez pas besoin d'amener un avocat avec vous. Open Subtitles لديكما علاقة? اذا كان كذلك فانتي لست بحاجة ان تحضري محامياً معك.
    un avocat affirmera qu'il était forcé à écrire ces histoires. Open Subtitles سيدعي المحامي أنه أجبر على كتابة هذه القصص
    Qui plus est, à aucun stade de la procédure M. Jama n'a pu avoir accès à un avocat. UN وعلاوةً على ذلك، لم يُمنح السيد جامع أية فرصة للاستعانة بمحامٍ في أية مرحلة من الإجراءات.
    Une proportion importante des inculpés n'ont toujours pas accès aux services d'un avocat avant ou pendant le procès. UN ولا تزال هناك نسبة كبيرة من المدعى عليهم بجنايات لا يجدون محاميا لهم قبل المحاكمة أو في أثنائها.
    Il faut un avocat pour le faire expulser. Open Subtitles وعلى ان اعين محامى لاقوم بدعوى طرد قانونيه والتى لن تكون رخيصه
    Ces personnes n'auraient pas eu davantage accès à un avocat pour élaborer leur défense en vue de leur jugement. UN ولم يتسن لهؤلاء اﻷشخاص فضلا عن ذلك، الوصول إلى أحد المحامين من أجل إعداد دفاعهم ترقبا لمحاكمتهم.
    Il aurait été emmené dans un commissariat isolé où il aurait été interrogé sans la présence d'un avocat, malgré la demande qu'il avait formulée dans ce sens. UN وذُكر أنهم اقتادوه إلى مخفر بعيد للشرطة حيث استجوبوه دون حضور محام، رغم طلبه بأن يَحضر محاميه.
    Larry arrive avec un avocat, un des meilleurs de la ville. Open Subtitles لارى في الطريق الى هنا انه اكبر محامين المدينة
    Jeune avocat, alors vous faim et je voudrais avoir plus d'un avocat expérimenté en retour. Open Subtitles إذاً، سوف تحظى بمحامية شابة جائعة وأنا سأحظى بمحامي أكثر خبرة بالمقابل.
    Si elle n'était pas un avocat, je pense qu'elle me droguait. Open Subtitles لو لم تكن محامية لاعتقدت أنها قد خدرتني لاغتصابي
    Elle a le droit de se faire assister d'un avocat, de garder le silence et d'être présentée à un juge dans les vingt-quatre heures. UN ويحقّ للموقوفين اللجوء إلى المشورة القانونية والتزام الصمت وأن يتم إحضارهم أمام قاضٍ في غضون أربع وعشرين ساعة من إلقاء القبض عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus