L'Australie partage l'objectif d'un désarmement nucléaire complet, vérifiable et applicable. | UN | واستراليا تشاطر الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي التام القابل للتحقق والممكن التطبيق. |
La nécessité de procéder à un désarmement nucléaire doit être considérée comme l'autre élément indispensable de la réponse. | UN | فينبغي، اﻵن، الاعتراف بضرورة الشروع في نزع السلاح النووي بوصفه الشطر اﻵخر الضروري من ذاك الرد. |
Nous pensons que notre objectif commun doit être d'aboutir à un désarmement nucléaire des États dotés d'armes nucléaires. | UN | ونعتقد أن هدفنا المشترك يجب أن يؤدي إلى نزع السلاح النووي الكامل من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Les puissances nucléaires ont le devoir de redoubler d'efforts pour la réalisation d'un désarmement nucléaire total et irréversible. | UN | وتقع على عاتق الدول النووية مسؤولية مضاعفة جهودها لتحقيق نزع السلاح النووي الكامل الذي لا يمكن عكس مساره. |
Un traité sur les matières fissiles est donc indispensable à la fois pour un désarmement nucléaire progressif et pour la non-prolifération. | UN | إن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية إذن لا غنى عنها لنزع السلاح النووي التدريجي ولمنع الانتشار النووي على حد سواء. |
Pour progresser vers un désarmement nucléaire, il faut traiter à la fois les symptômes et les causes du problème. | UN | ولإحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي يجب معالجة الأعراض والأسباب الجذرية للمشكلة على السواء. |
La conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles demeure une étape importante en prévision d'un désarmement nucléaire complet. | UN | وما زال عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل خطوة رئيسية على الطريق المفضي إلى نزع السلاح النووي الكامل. |
De même, nous appelons les autres États dotés d'armes nucléaires à faire de nouveaux efforts en vue d'un désarmement nucléaire. | UN | ونطالب بالمثل الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على أن تبذل هي الأخرى مزيداً من الجهد لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Au fil des ans, nous avons enregistré des progrès − lents − vers un désarmement nucléaire. | UN | وعلى مر السنين، شهدنا تقدماً إيجابياً، وإن كان بطيئاً، نحو نزع السلاح النووي. |
Nous sommes favorables aux initiatives visant à réaliser un désarmement nucléaire complet et général. | UN | ونحن نناصر المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي العام والشامل. |
Ainsi, un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles représenterait un pas important vers un désarmement nucléaire mondial. | UN | وبذلك، فإن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيكون بمثابة خطوة هائلة نحو نزع السلاح النووي في العالم. |
L'ONU doit être à l'avant-garde de la lutte pour un désarmement nucléaire complet. | UN | يجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تقود الكفاح نحو نزع السلاح النووي العام الكامل. |
Ainsi, le chemin de la paix passe sans doute par un désarmement nucléaire progressif et une limitation du transfert des armes classiques. | UN | ولا بد لطريق السلام أن يمر من خلال نزع السلاح النووي التدريجي والحد من نقل اﻷسلحة التقليدية. |
Le renforcement du régime qui empêche la prolifération de ces types d'armes serait un pas important vers un désarmement nucléaire total. | UN | ومن شأن تعزيز النظام الذي يمنع انتشار هذه اﻷنواع من اﻷسلحة أن يشكل خطــوة هامة صوب نزع السلاح النووي الكامل. |
Nous sommes fermement convaincus qu'un désarmement nucléaire complet grâce à l'élimination de toutes les armes nucléaires devrait être notre but ultime. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن نزع السلاح النووي الكامل عن طريق إزالة جميع اﻷسلحة النووية ينبغي أن يكون هدفنا النهائي. |
Une application vérifiable et effective de ces mesures permettra à la présente génération de promouvoir un désarmement nucléaire complet. | UN | ومن شأن التنفيذ الفعال والقابل للتحقق لهذه التدابير أن يشجع نزع السلاح النووي الكامل في جيلنا. |
Nous savons également qu'aucun engagement en faveur d'un désarmement nucléaire n'a encore été pris. | UN | كذلك نعلم أنه لم يتخذ حتى اﻵن أي تعهد لصالح نزع السلاح النووي. |
En fait, aucune intention dans le sens d'un désarmement nucléaire complet n'a même été manifestée, malgré les bouleversements internationaux qui ont fait suite à la guerre froide. | UN | والواقع أنه لم تظهر أية نية تجاه نزع السلاح النووي بصورة كاملة، على الرغم من التقلبات الدولية التي أعقبت الحرب الباردة. |
Nous ne sommes pas certains que de telles politiques et de telles doctrines militaires pourraient ouvrir la voie à un désarmement nucléaire. | UN | ونحن لسنا متأكدين من إن كانت مثل هذه السياسات والعقائد عسكرية كفيلة بتمهيد الطريق لنزع السلاح النووي. |
Ces faits, conjugués à l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement, n'augurent rien de bon quant à un désarmement nucléaire rapide. | UN | إن هذه التطورات، مقترنة بالجمود في مؤتمر نزع السلاح، لا تبشر بخير للتوقعات بنزع السلاح النووي المبكر. |
Elle estime que les débats et les négociations au sein de la Conférence du désarmement doivent viser à parvenir à un désarmement nucléaire complet. | UN | وهي ترى أنه ينبغي توجيه المناقشات والمفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح نحو بلوغ هدف نزع سلاح نووي كامل. |
Il renforce la stabilité du monde et incite les États dotés d'armes nucléaires à procéder à un désarmement nucléaire, avec pour objectif ultime l'élimination totale de ces armes. | UN | فهي تدعم الاستقرار العالمي وتشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على المشاركة في نزع الأسلحة النووية وهدفها في نهاية المطاف هو القضاء على كل الأسلحة النووية. |
Malheureusement, aucun progrès effectif n'a été accompli sur la voie d'un désarmement nucléaire général. | UN | وللأسف لم يتم إحراز أي تقدم ملموس في مجال النزع الكامل للسلاح النووي. |
En effet, la raison d'être de la Conférence du désarmement est de négocier un désarmement nucléaire général. | UN | فالغاية التي وُجد من أجلها المؤتمر هي التفاوض بشأن نزع السلاح النووي بشكل كامل. |
L'Inde est prioritairement attachée à l'idée d'un désarmement nucléaire mondial, non discriminatoire et vérifiable, un principe qui jouit d'un appui énergique et constant dans notre pays. | UN | إن الهند تعلق أولوية قصوى على مسألة نزع السلاح النووي على نطاق العالم، على نحو غير تمييزي وقابل للتحقق، ويحظى هذا المبدأ بدعم قوي ودائم في بلدنا. |