"un dossier" - Traduction Français en Arabe

    • ملف
        
    • مجموعة مواد
        
    • ملفاً
        
    • بملف
        
    • ملفا
        
    • حافظة
        
    • مجموعة أدوات
        
    • الملف
        
    • بسجل
        
    • سجلا
        
    • قضيّة
        
    • حقيبة
        
    • إضبارة
        
    • سجلاً
        
    • مجلد
        
    Ainsi, l'Iraq revient nettement sur sa décision de répondre dans les 10 jours à toute demande du CICR concernant un dossier individuel. UN والعراق بذلك ينكل بوضوح عن استعداده السابق للاستجابة للجنة بشأن أي ملف فردي في غضون ١٠ أيام من تلقيه.
    Ainsi, pour chaque réclamation, le Comité disposait d'un dossier complet réunissant toutes les pièces fournies par le requérant. UN وهكذا، أتيحت للفريق، عند استعراض كل مطالبة، جميع اﻷدلة المقدمة من المطالب في ملف كامل للمطالبة.
    Ainsi, pour chaque réclamation, le Comité disposait d'un dossier complet réunissant toutes les pièces fournies par le requérant. UN وهكذا، أتيحت للفريق، عند استعراض كل مطالبة، جميع اﻷدلة المقدمة من المطالب في ملف كامل للمطالبة.
    :: un dossier de démarrage en cas de médiation, comprenant des directives, un dossier d'information et un module de formation; UN :: مجموعة مواد لبدء الوساطة تحتوي على مبادئ توجيهية ومجموعة مواد إعلامية ووحدة تدريبية
    un dossier complet a été déposé à cet effet auprès de la délégation de la sécurité du Wilaya de Tiaret. UN وأودعت العائلة ملفاً كاملاً لهذا الغرض لدى مكتب أمن ولاية تيارت.
    De plus, au Bénin, le juge n'est pas tenu à un délai pour examiner et instruire un dossier. UN وإضافة إلى ذلك، لا يتقيد القاضي في بنن بمهلة زمنية للنظر في ملف القضية والتحقيق فيها.
    Si j'ai besoin de prendre ou déposer un dossier, je descends le couloir moi-même. Open Subtitles ان اردت ان احمل او اوصل ملف امشي لنهاية الرواق بنفسي
    Ça prend plus de temps de chercher un dossier égaré que de l'apporter soi-même. Open Subtitles انه تستغرق وقت اطول لتعقب ملف بغير محله اكثر من ايصالها
    Prenez tous un dossier, s'il vous plait. C'est parti. Merci beaucoup. Open Subtitles .على كلّ شخص أن يأخذ ملف .تفضل، شكراً جزيلاً
    Gustavo, on en a parlé au téléphone. Je te donne 8,000 $ pour un dossier. Open Subtitles غوستافو, تكلمنا عن هذا على الهاتف سأعطيك 8 آلاف دولار مقابل ملف
    Vous avez un dossier sur moi parce que je suis son ex, c'est ça ? Open Subtitles هل لديكم يا رفاق ملف عني بأنني حبيبته السابقة أو شيء كهذا؟
    L'Assemblée générale aussi bien que le Conseil de sécurité ont un dossier volumineux sur le Liban. UN فللبنان، في جمعيتكم العامة كما في مجلس اﻷمن، ملف بارز ومتين.
    Il a mis au point un dossier d'information à l'intention des nouveaux membres du Conseil. UN وأُعدّت مجموعة مواد إعلامية لصالح الوافدين الجدد إلى المجلس.
    La Division a également reçu une importante contribution financière de l'Agence suédoise de développement international afin de constituer un dossier pour l'application de la Convention. UN كما تلقت الشعبة مساهمة مالية كبيرة من الوكالة السويدية للتنمية الدولية لإعداد مجموعة مواد تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Le juge d'instruction du tribunal municipal de Novi Sad a accédé à la demande du procureur et ouvert un dossier. UN وقبِل قاضي التحقيق في محكمة نوفي ساد المحلية طلب المدعي العام وفتح ملفاً للقضية.
    un dossier sur chacun des cas individuels est entre les mains des autorités judiciaires et de police compétentes, et les faits suivants ont été établis sur la base de ces dossiers : UN ويحتفظ بملف لدى السلطات القضائية وسلطات الشرطة عن كل قضية على حدة بحيث ثبت بناء على هذه الملفات ما يلي:
    Le Bureau a préparé un dossier sur la question et a aidé à l'élaboration de mon exposé écrit à la Cour. UN وأعد المكتب ملفا بالوثائق ذات العلاقة لتنظر فيه المحكمة، وساعد في إعداد بياني المكتوب الذي وجهته إلى المحكمة.
    un dossier de projets a été établi à l'intention des gouvernements qui souhaiteraient apporter des contributions. UN وأعدت حافظة للمشاريع الخاصة لكي تتمكن الحكومات المهتمة من تقديم مساهمات مخصصة.
    un dossier sur les mesures de lutte contre la corruption a été constituée et est régulièrement mis à jour et complété par des domaines d'activité supplémentaires et des études de cas. UN ووضعت مجموعة أدوات شاملة لمكافحة الفساد ويجري استكمالها بصورة منتظمة، بمجالات فنية ودراسات حالات إفرادية.
    De plus, un dossier qui contient uniquement le témoignage du plaignant et le témoignage de la police est classé pour insuffisance de preuves. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم حفظ الملف الذي لا يتضمن إلا أقوال صاحب الشكوى وشهادة الشرطة، لعدم كفاية الأدلة.
    un dossier est ouvert où sont enregistrées toutes les victimes de violence familiale qui ont bénéficié d'une assistance au niveau régional. UN وتم أيضا الاحتفاظ بسجل لجميع ضحايا العنف المنزلي الذين تلقُّوا المساعدة على المستوى الإقليمي.
    Une fois que la Direction régionale de l'exploitation des ressources minérales a délivré un permis, le Conseil sud-africain du diamant établit un dossier complet concernant le titulaire du permis. UN وبعد حصول صاحب الطلب على تصريح من إدارة التنمية المعدنية، يفتح مجلس الماس بجنوب أفريقيا سجلا كاملا لحامل التصريح.
    Celle que tu deviens quand tu travailles un dossier. Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. Open Subtitles الشخص الذي تتحوّلين إليه عندما تعملين على قضيّة لا يوجدُ شيء يدعو للقلق
    Pour la première fois, un dossier de presse visant à faire connaître les travaux de la Commission des droits de l'homme a été produit en étroite collaboration avec le Haut Commissariat. UN وأعدت الإدارة لأول مرة بالتعاون مع المفوضية، حقيبة إعلامية للتعريف بعمل لجنة حقوق الإنسان.
    L'Iraq a également fourni un dossier à la RET avant la réunion. UN وقدم العراق أيضا إضبارة إلى اجتماع التقييم التقني قبل الاجتماع.
    Les observateurs nationaux observent les progrès réalisés quotidiennement sur le terrain et tiennent à jour un dossier complet des activités quotidiennes qui est ensuite soumis à l'autorité nationale. UN ويرصد المراقبون الوطنيون التقدم اليومي في الميدان ويضعون سجلاً كاملاً للأنشطة اليومية يقدم بعد ذلك إلى الهيئة الوطنية.
    C'est un dossier d'une clinique fédérale de fertilité. Open Subtitles هذا مجلد ملف من عيادة العقم المدارة عن طريق المخابرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus