"un esprit" - Traduction Français en Arabe

    • روح
        
    • بروح
        
    • عقل
        
    • روحا
        
    • روحاً
        
    • لروح
        
    • الروح
        
    • وبروح
        
    • عقلية
        
    • شبح
        
    • شعب كاليدونيا
        
    • شبحاً
        
    • التوفيقية
        
    • العقل
        
    • والروح
        
    C'est pourquoi il convient plus que jamais de s'attaquer aux problèmes du monde dans un esprit réel de coopération internationale. UN وتزداد حتمية النضال في هذه الظروف من أجل إحلال روح حقيقية للمساعي الدولية المشتركة الرامية إلى معالجة مشاكل العالم.
    Ces engagements de même que les nouvelles mesures prioritaires définies ici devraient être appliqués dans un esprit de solidarité et de collaboration. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة.
    Sa délégation a fait partie des nombreuses délégations qui ont activement participé aux négociations dans un esprit constructif et flexible de manière à obtenir un consensus. UN وقال إن وفده كان من بين كثيرين شاركوا فعليا في المفاوضات، بروح بناءة ومرنة، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Les pays nordiques sont certains que les parties continueront de traiter de toutes ces questions dans un esprit de coopération. UN وتشعر بلدان الشمال بالثقة بأن اﻷطراف سوف تواصل معالجة هذه المسائل ذات الاهتمام بروح من التعاون.
    Il avait un esprit si perspicace, comme... de l'eau de roche. Open Subtitles كان لديه عقل يُدرك مثل، مثل .. بحيرة صافية
    Dans un esprit de compromis, les auteurs ont retiré le projet de résolution susvisé. UN وانطلاقا من روح التسوية، قام مقدمو مشروع القرار المذكور أعلاه بسحبه.
    Ces engagements de même que les nouvelles mesures prioritaires définies ici devraient être appliqués dans un esprit de solidarité et de collaboration. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة.
    Ces engagements, de même que les nouvelles mesures prioritaires définies ici, devraient être appliqués dans un esprit de solidarité et de collaboration. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة.
    Enfin, à l'approche du nouveau millénaire, agissons dans un esprit de coopération au bénéfice de toute l'humanité. UN أخيرا، وبينما نستعد لدخول اﻷلفية الجديدة، دعونا ندخلها باستلهام روح التعاون الحقيقية من أجل منفعة كل البشر.
    Le processus du Plan-cadre en Inde a été très ouvert et a bénéficié d'un esprit de collaboration solidement implanté. UN وكانت عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في الهند شاملة للغاية في ظل روح من التعاون الراسخ.
    Ce geste de bonne volonté fait dans un esprit de coopération a porté préjudice aux privilèges et immunités de l'Office. UN وقد كان هذا الموقف الذي اتخذته الأونروا بحسن نية وانطلاقا من روح التعاون على حساب امتيازات الأونروا وحصاناتها.
    Nous espérons fortement que certaines réticences seront rapidement surmontées pour que l'on puisse se mettre au travail dans un esprit constructif. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتم التغلب قريبا على شكوك معينة، وأن يكون بمقدورنا البدء في عملنا بروح بناءة.
    Il incombe toutefois aux collectivités et aux autorités locales d'aborder la tâche de la reconstruction nationale dans un esprit de réconciliation. UN غير أنه أشار إلى أن المجتمعات والسلطات المحلية تتحمل مسؤولية التعامل مع إعادة بناء اﻷوطان بروح من المصالحة.
    Enfin, je voudrais remercier toutes les délégations qui ont travaillé dans un esprit de grande coopération, nous permettant d'aboutir à ces résultats. UN وأخيرا، أود أن أشكر جميع الوفود التي عملت بكد بروح من التعاون العظيم، مما أتاح لنا تحقيق هذه النتائج.
    La délégation japonaise espère que les travaux se poursuivront dans un esprit de coopération et est prête pour sa part à y collaborer. UN وقال إن وفده يأمل أن تتواصل هذه العملية بروح تعاونية بناءة وهو مستعد للدلو بدلوه في هذا الشأن.
    J'espère que, dans un esprit de coopération, tous les représentants respecteront cette règle. UN وكلي أمل، بروح من التعاون، في أن يحترم جميع الممثلين هذه القاعدة.
    Eh bien, naturellement, avec un esprit très avancé, vous trouvez un tas de choses qui ne vont pas et, surtout, qu'il n'aime pas les gens. Open Subtitles من الطبيعي مع عقل جبار كهذا تكتشف الكثير من العيوب في الكثير من الأشياء وفي المجمل هو لا يحب البشر
    Cela exige un esprit novateur et le courage d'explorer de nouvelles voies. UN ويقتضي ذلك روحا ابتكارية وشجاعة من أجل البحث عن سبل جديدة.
    Cependant les femmes libanaises ont un esprit indomptable, comme l'ont montré deux femmes qui ont fait preuve de force et de dignité face au terrorisme. UN على أنه أضاف أن المرأة اللبنانية تملك روحاً لا تُقهَر كما أوضح ذلك مثل المرأتين اللتين أظهرتا القوة والكرامة في مواجهة الإرهاب.
    Toutefois, dans un esprit de consensus, ces propositions ne seraient pas incorporées dans le projet de résolution, mais seraient reflétées dans les comptes rendus analytiques. UN غير أنه مراعاة لروح التوافق في اﻵراء، لن تدرج تلك الاقتراحات في مشروع القرار ، لكنها ستجسد في المحاضر الموجزة.
    C'est un esprit, Vanessa ! Cogne ce bébé du Diable ! Open Subtitles هذه هي الروح المطلوبة قومي بلكم هذا الطفل الشيطاني
    Nous espérons que ces négociations se dérouleront ouvertement et ponctuellement, dans un esprit de compromis et à la satisfaction générale de tous. UN ونأمل أن يتسنى إجراء هذه المفاوضات على نحو جيد التوقيت ومفتوح، وبروح التوفيق، وبما يرضي الجميع بصورة عامة.
    Il faut en priorité insuffler un esprit moderne et dynamique au sein du Secrétariat. UN وأكدت أنه يجب أن تكون الأولوية لغرس عقلية تتسم بالحداثة والتقدمية في الأمانة العامة.
    C'est un sort pour anéantir un esprit, mais seul un esprit peut le lire. Open Subtitles هذه تعويذة للقضاء على شبح لكن فقط الأشباح يمكنها أن تقرأها
    2. Demande instamment à toutes les parties concernées, dans l'intérêt de tous les habitants de la Nouvelle-Calédonie, de poursuivre leur dialogue dans un esprit d'harmonie. UN ٢ - تحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة حوارها، بروح من التآلف، وذلك لما فيه خير شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله؛
    Vous savez, si c'est un esprit, ce n'est pas une apparition moyenne liée à une maison. Open Subtitles إن كان هذا شبحاً فربما ليس مرتبطاً بمنزل كالعادة
    Ma délégation demeure disposée à les examiner dans un esprit de flexibilité, de compromis et d'engagement. UN ويظل وفد بلدي مستعدا للنظر في تلك الاقتراحات بروح المرونة والحلول التوفيقية والالتزام.
    J'étais une sale gamine avec un esprit fermé, n'est-ce pas ? Open Subtitles رائع انا كنت صغيرة شقية منغلقة العقل اليس كذلك؟
    Ce type de manifestation sportive est l'occasion de promouvoir une forme saine de nationalisme, et un esprit d'unité parmi les pays. UN وهذه الأحداث الرياضية توفر منصة لتعزيز الأشكال السليمة للوطنية، والروح الطيبة والوحدة بين البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus