"un manuel" - Traduction Français en Arabe

    • دليل
        
    • كتيب
        
    • دليلا
        
    • دليلاً
        
    • كتيبا
        
    • لدليل
        
    • كتيباً
        
    • كتاب
        
    • ودليل
        
    • كتيّب
        
    • ودليلا
        
    • وكتيب
        
    • الكتيب
        
    • بدليل
        
    • كُتيب
        
    un manuel révisé sera toutefois publié après l'achèvement du nouveau progiciel de gestion intégré. UN إلا أنه سيُصدَر دليل منقح بعد الانتهاء من نظام تخطيط موارد المؤسسة الجديد.
    Le Fonds coordonne actuellement la rédaction d'un manuel opérationnel en vue de l'application de cette stratégie. UN ويتولى صندوق الأمم المتحدة للسكان حاليا تنسيق عملية وضع دليل عملي من أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    un manuel d'utilisation précisant l'origine des données et contenant des notes par pays l'accompagne. UN وقد أرفق مع قاعدة البيانات هذه دليل محوسبي للمستعملين يتضمن مصادر للبيانات وحواشٍ تتعلق ببلدان بعينها.
    un manuel d'administration du personnel traitant de la délégation des droits des administrateurs sera publié en 2000 à cette fin. UN ولهذه الغاية، سيصدر كتيب في عام 2000 يتعلق بإدارة الموظفين ويتناول تفويض الحقوق الخاصة بالموظفين من الفئة الفنية.
    Le Haut-Commissariat prépare également un manuel sur la Déclaration avec des explications faciles à consulter sur chacune de ses dispositions. UN وتعد المفوضية أيضا دليلا عن الإعلان يقدم تفسيرات يسيغها القارئ لكل حكم من الأحكام الواردة فيه.
    Elle a aussi publié un manuel détaillé pour aider les pays à effectuer des évaluations tant qualitatives que quantitatives des risques. UN كما أصدرت المنظمة دليلاً مفصلاً يرمي إلى مساعدة البلدان على القيام بعمليات تقييم المخاطر النوعية أو الكمية.
    Ce projet a été mené à bien en 1994 avec la publication d'un manuel sur ces questions par le Conseil nordique des ministres. UN وقد وضعت الصيغة النهائية لهذا المشروع في عام ١٩٩٤ حيث وضع دليل بشأن هذه المسائل نشره مجلس وزراء بلدان الشمال.
    La Commission se propose de publier un manuel recommandant des bonnes pratiques de gestion, qui viendra compléter la nouvelle législation. UN وتقترح اللجنة إصدار دليل عن الاستخدام يوفر المشورة بشأن الممارسات الإدارية السليمة لاستخدامه مقترنا بالتشريع الجديد.
    La Section administrative devrait en établir une et élaborer un manuel des procédures administratives de terrain. UN وينبغي لقسم الشؤون الإدارية إنشاء مثل هذا النظام ووضع دليل للإجراءات الإدارية الميدانية.
    Dans le cadre de la création de ce service un manuel de procédures judiciaires axé sur les délits de violence sexiste est en cours de rédaction. UN وكجزء من إنشاء هذه الوحدة، تجري صياغة دليل ادعاء يركز على الادعاء في قضايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    un manuel intersectoriel de formation sur la violence domestique a été élaboré à l'intention des prestataires de services. UN وقد تم وضع دليل تدريبي متعدد القطاعات في مجال العنف المنزلي، ويجري استخدامه لتدريب مقدمي الخدمات.
    Le projet est en cours. un manuel doit être publié et un stage de formation est prévu en 1993. UN والمشروع جار، ومن المقرر نشر دليل لصغار مقاولي البناء، الذين تقرر عقد حلقة عمل تدريبية من أجلهم في عام ١٩٩٣.
    En outre, elle avait publié un manuel visant à faire connaître les lois et règlements intéressant les femmes. UN وزادت على ذلك أن الاتحاد قام بنشر القوانين واﻷنظمة المتصلة بالمرأة بواسطة دليل أصدره لهذه الغاية.
    Des programmes de formation à l'intention du personnel aux différents niveaux ont été mis au point et un manuel de formation adressé à tous les États Membres. UN فقد وضعت مناهج تدريبية لﻷفراد على مختلف المستويات، وصدر دليل تدريبي لكل الدول اﻷعضاء.
    un manuel des méthodes de la vérification du respect des droits de l'homme au Guatemala et un ensemble de directives à l'intention des observateurs internationaux devraient à cet effet être établis; UN ومن ثم ينبغي إعداد دليل ﻷساليب التحقق في مجال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ومجموعة من المبادئ التوجيهية للمراقبين الدوليين؛
    un manuel spécifique d'appui à cette formation a été réédité en 1998 et 1999. UN وقد أعيد في عامي 1998 و 1999 تحرير كتيب خاص لدعم هذا الإعداد.
    Par ailleurs, un manuel sur le recours à la télédétection pour la gestion des zones côtières tropicales a été publié et est distribué gratuitement. UN وعلاوة على ذلك، تم إصدار كتيب عن استخدام الاستشعار عن بعد في إدارة المناطق الساحلية المدارية ويجري توزيعه مجانا.
    un manuel sur l'apatridie du HCR et de l'Union parlementaire devrait être publié à la fin de 2005. UN ومن المقرر إصدار كتيب عن انعدام الجنسية اشتركت المفوضية في وضعه مع الاتحاد البرلماني بحلول نهاية عام 2005.
    A cette fin, le Centre a établi des documents d'information et met actuellement au point un manuel pratique à l'intention des personnes qui s'occupent de la création et de l'administration de ces institutions. UN وقد أنتج المركز لهذا الغرض مواد اعلامية، وهو يعد حاليا دليلا عمليا ليستعمله القائمون بإنشاء المؤسسات الوطنية وإدارتها.
    L'Institut suisse de police élabore un manuel de référence sur le thème des droits de l'homme et de l'éthique professionnelle, pour l'examen professionnel fédéral de policier. UN ويعِد معهد الشرطة السويسري دليلاً مرجعياً للتقدم للامتحان المهني الاتحادي بشأن حقوق الإنسان وآداب المهنة.
    Le Département a édité un manuel de comptabilité économique et écologique intégrée, et en a assuré la promotion à l'occasion de journées d'études et à l'intérieur des services eux-mêmes. UN ونشرت الادارة كتيبا عن المحاسبة المتكاملة الاقتصادية والبيئية وشجعت على استخدامه في حلقات العمل والخدمات.
    Le PNUE a en outre établi un manuel de référence sur l'évaluation intégrée des politiques qui touchent au commerce. UN ومن التطورات الأخرى، صدور لدليل مرجعي عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن التقييم المتكامل للسياسات المرتبطة بالتجارة.
    Le Gouvernement a également édité un manuel, qui sera remis aux participants à la Conférence. UN وأعدَّت الحكومة أيضاً كتيباً ذا صلة بالموضوع، ستوزعه على المشاركين في المؤتمر.
    Au Tadjikistan, on a produit un manuel scolaire et un guide d'enseignement qui sont maintenant inscrits au programme. UN وفي طاجيكستان، أعد كتاب مدرسي ودليل للمدرس بشأن حقوق الإنسان وهما الآن جزء من المنهج الدراسي.
    Elle a également publié et diffusé un manuel sur les droits de l'homme et un manuel sur la liberté de religion. UN وقامت أيضا بنشر وتعميم كتيّب بشأن حقوق الإنسان وكتيب بشأن حرية الدين.
    Dans le cadre de ce programme, l'organisation a publié des rapports annuels sur la situation des droits de l'homme et un manuel d'aide judiciaire. UN وفي إطار هذا البرنامج، نشرت المنظمة تقارير سنوية عن حالة حقوق الإنسان، ودليلا عن المساعدة القانونية.
    Le schéma d'un manuel sur l'application du SCN dans les pays à taux d'inflation élevé est encore en cours d'examen. UN وما زال إطار الكتيب المتعلق بتنفيذ نظام الحسابات القومية في ظل ظروف ارتفاع معدل التضخم قيد المناقشة.
    Le personnel s'est vu remettre un manuel de formation et une note technique destinés à les guider. UN وزود الموظفون بدليل تدريبي فضلا عن مذكرة تقنية لتوجيههم في عملية إنجاز اﻷطر الاستراتيجية للنتائج.
    La Suède a publié un manuel sur les droits de l'homme dans le cadre des activités des municipalités. UN وصدر كُتيب في السويد عن حقوق الإنسان في الأنشطة البلدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus