"un nouveau modèle" - Traduction Français en Arabe

    • نموذج جديد
        
    • نموذجا جديدا
        
    • نموذجاً جديداً
        
    • النموذج الجديد
        
    • لنموذج جديد
        
    • بنموذج جديد
        
    • شكل جديد
        
    • نمط جديد
        
    • طراز جديد
        
    • نموذج تعتمده
        
    • إيجاد نموذج
        
    • ونموذج جديد
        
    • موديل جديد
        
    • كنموذج جديد
        
    • مثال جديد
        
    Ce qu'il faut, c'est un nouveau modèle de développement global et équilibré qui assure une croissance partagée tout en promouvant l'écoviabilité mondiale. UN وأشار إلى أنه يتعين وضع نموذج جديد من شأنه أن يدفع بالنمو الشامل إلى جانب تعزيز الاستدامة العالمية على نحو كلي ومتوازن.
    Il conclut en demandant que l'on fasse du volontariat un nouveau modèle de développement. UN ويُختتم التقرير بالدعوة إلى جعل العمل التطوعي جزءا أصيلا ضمن نموذج جديد للتنمية.
    Pour ceux qui utilisaient avec succès le modèle antérieur, l'adoption d'un nouveau modèle peut se révéler catastrophique. UN على أنه بالنسبة لمن حققوا نجاحاً مع النموذج السابق، فإن اعتماد نموذج جديد يمكن أن يكون مدمراً.
    Cet objectif exige que nous élaborions un nouveau modèle du développement. UN ويتطلب تحقيق هذا الهدف منا أن نضع نموذجا جديدا للتنمية.
    Le système d'autonomie régionale propose un nouveau modèle qui prévoit la prise de décision à des niveaux autres que l'État. UN ويطرح نظام الحكم الذاتي الإقليمي نموذجاً جديداً ينطوي على صنع القرار على مستويات بخلاف مستوى الدولة.
    Le Venezuela a adopté un nouveau modèle de développement économique fondé sur la viabilité. UN وأضاف أن بلده لديه نموذج جديد للتنمية الاقتصادية يقوم على الاستدامة.
    À cette fin, l'Amérique centrale a décidé en 1994 de relever le défi consistant à s'acheminer vers l'instauration d'un nouveau modèle de développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قبلت أمريكا الوسطى في عام ١٩٩٤ تحدي التحرك صوب نموذج جديد للتنمية.
    Nous espérons ainsi créer un nouveau modèle de coopération internationale. UN ونحن بذلك نأمل في انشاء نموذج جديد للتعاون الدولي.
    un nouveau modèle des droits de l'homme devrait remplacer la division artificielle des droits de l'homme en droits de première, deuxième et troisième générations, qui induit un jugement de valeur, ce qui est à la fois dépassé et trompeur. UN وينبغي أن يحل نموذج جديد لحقوق الإنسان محل التقسيم المفتعل لحقوق الإنسان بين حقوق من الجيل الأول والثاني والثالث، بما ينطوي عليه ذلك من حُكم قِيَمي عفا عليه الدهر ويتسم بالتضليل في آن واحد.
    En 2008, une nouvelle Constitution avait donné naissance à un nouveau modèle d'État et de développement. UN وفي عام 2008، وضع الدستور الجديد أسس نموذج جديد للدولة والتنمية.
    Les principaux défis du premier mandat du Président Luiz Inácio Lula da Silva ont consisté à stabiliser l'économie et à appliquer un nouveau modèle de développement national combinant croissance et répartition du revenu. UN وكانت التحديات الرئيسية التي واجهت الولاية الأولى للرئيس لويز إيناسيو لولا دا سيلفا هي تحقيق استقرار الاقتصاد وتنفيذ نموذج جديد للتنمية في البلد، يجمع بين النمو وتوزيع الدخل.
    Elle a aussi pris note de la mise en place d'un nouveau modèle de système politique et du processus de démocratisation. UN ولاحظ وضع نموذج جديد للنظام السياسي وعملية دمقرطة ميانمار.
    Ils visent avant tout à instituer un nouveau modèle national global d'enseignement général, professionnel et supérieur conforme aux normes internationales. UN وهي تستهدف أساسا إنشاء نموذج جديد وطني شامل للتعليم العام والمهني وتتبع أعلى المعايير الدولية.
    Il faut par conséquent concevoir un nouveau modèle caractérisé par une utilisation plus rationnelle des sols et de l'eau. UN وذكرت أنه يلزم لهذا وجود نموذج جديد لاستخدام الأراضي والمياه استخداماً أكثر استدامة.
    Cela a permis de développer un nouveau modèle d'entente et de coopération, qui est un modèle alimenté par la foi et inspiré par l'amour. UN ووضع نموذجا جديدا للتفاهم والتعاون يوصف بأن الدين وقوده وبأنه يستلهم الحُب.
    Avec d'autres pays de la région, le Venezuela a lancé un nouveau modèle d'intégration fondé sur les principes de la complémentarité, de la solidarité, de la coopération et du respect de la souveraineté. UN وبمشاركة بلدان أخرى في المنطقة، استهلت نموذجا جديدا للإدماج يقوم على مبادئ التكامل والتضامن والتعاون واحترام السيادة.
    un nouveau modèle mondial est proposé. UN وتقترح هذه الاستراتيجية أيضا نموذجا جديدا لتقديم الخدمات على الصعيد العالمي.
    Il a établi un nouveau modèle de coopération et de partage d'expérience axé sur la formation des formateurs. UN ووضعت الإدارة نموذجاً جديداً للتعاون وتبادل الخبرات بالتركيز على تدريب المدرِّبين.
    Il faudrait envisager un nouveau modèle visant à définir et à garantir les frontières existantes en Europe. UN إن النموذج الجديد لﻷمن ينبغي أن يتجه صوب تحديد وضمان الحدود القائمة في أوروبا.
    Le Conseil économique, social et environnemental du pays a élaboré une proposition détaillée pour mettre en œuvre au Sahara occidental un nouveau modèle de croissance écologiquement viable et socialement équitable. UN وقد وضع المجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في المغرب مقترحا متعمقا لنموذج جديد للنموّ المستدام بيئيا والعادل اجتماعيا في منطقة الصحراء.
    Dans toutes les régions d'Amérique latine, il se produit des faits qui prouvent une fois encore un engagement généralisé envers un nouveau modèle qui, se fondant sur la démocratie, s'édifie sur la liberté. UN ففي جميع اﻷنحاء، توضح اﻷحداث اﻹلتزام الواسع الانتشار بنموذج جديد يقوم على الديمقراطية والحرية.
    Le Bélarus suggère qu'en plus des modèles actuels du fonctionnement du Conseil, nous envisagions un nouveau modèle de séances qui seraient ouvertes aux délégations, mais pas à la presse et aux organisations non gouvernementales. UN وتقترح بيلاروس، بالإضافة إلى الشكليات القائمة في عمل المجلس، أن ننظر في إعطاء شكل جديد للجلسات التي تكون مغلقة أمام الصحافة والمنظمات غير الحكومية لكنها مفتوحة أمام الوفود.
    La zone de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) est un excellent exemple de région où les mesures de confiance et de sécurité ont contribué à un nouveau modèle d'interaction. UN إن منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مثال رئيسي على إسهام تدابير بناء الثقة والأمن في استحداث نمط جديد من التفاعل.
    Mais pour 50.000 $, il aurait pu avoir un nouveau modèle. Open Subtitles لكن بـ 50 ألف يمكنني الحصول على طراز جديد
    Il rappelle en outre que le Comité des commissaires aux comptes a continué d'insister sur la nécessité de se mettre d'accord sur un nouveau modèle de prestation de services à l'échelle de l'ONU, qui, à son avis, aurait dû être conçu avant le lancement du projet relatif au progiciel de gestion intégré. UN وتشير اللجنة إلى أن مجلس مراجعي الحسابات قد واصل التأكيد على ضرورة التوصل إلى اتفاق بشأن نموذج تعتمده الأمم المتحدة لتقديم الخدمات في المستقبل، وهو نموذج كان ينبغي، في رأي المجلس، تصميمه قبل المشروع المركزي لتخطيط الموارد.
    Lors de la recherche d'un nouveau modèle pour le plan d'activités du FENU, le Conseil d'administration a examiné différentes formules possibles. UN وسعياً إلى إيجاد نموذج جديد للقيام بأعمال الصندوق، تداول المجلس التنفيذي في خيارات محتملة بشأن هذا النموذج المستقبلي.
    Pour ce faire, il a déployé de grands efforts pour bâtir un nouveau système institutionnel public et mettre en place un nouveau modèle de participation de la population, qui a ainsi pu exercer les droits que lui reconnaît la Constitution de la République. UN وقد استلزم ذلك بذل جهود ضخمة من أجل بناء روح مؤسسية عامة جديدة ونموذج جديد من المشاركة الشعبية أتاحا التمتع بالحقوق المنصوص عليها في دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    Ça ira, en attendant un nouveau modèle. Je devrais faire quelques analyses de sang et prélever quelques échantillons de peau. Open Subtitles هذا سيعمل، حتى نجهز لك موديل جديد يجب أن أقوم ببعض تحاليل الدم
    Il y a 25 ans, la communauté internationale découvrait, dans le rapport Brundtland, la notion du développement durable, censé être un nouveau modèle de croissance économique, d'égalité sociale et de viabilité écologique. UN 9 - وقبل ربع قرن خلا، قدّم تقرير برونتلاند مفهوم التنمية المستدامة إلى المجتمع الدولي كنموذج جديد للنمو الاقتصادي والمساواة الاجتماعية والاستدامة البيئية.
    Il faut trouver un nouveau modèle de développement favorisant une croissance soutenue, équitable, qui ne laisse personne sur le bord de la route et qui s'accompagne d'alternatives pour parvenir à une production et à une consommation durables et pour résoudre les problèmes de raréfaction de l'eau et de l'énergie. UN وينبغي وضع مثال جديد للتنمية من أجل النمو المستديم والشامل والعادل، ليكون مكتملاً مع المعاوضات لتحقيق الإنتاج والاستهلاك المستدامين ولمعالجة جوانب الندرة في المياه والطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus