Pour assurer le relais, le Gouvernement a fixé un nouvel ensemble de priorités, à savoir : | UN | ومتابعة لذلك، جرى تحديد مجموعة جديدة من الأولويات الحكومية الرفيعة المستوى. |
Pour assurer le relais, le Gouvernement a fixé un nouvel ensemble de priorités. | UN | ومتابعة لذلك، جرى تحديد مجموعة جديدة من الأولويات الحكومية الرفيعة المستوى. |
L'Assemblée générale offre une enceinte appropriée pour un débat politique de fond sur un nouvel ensemble de règles financières. | UN | والجمعية العامة تعد مكانا مناسبا لإجراء نقاش سياسي موضوعي بشأن مجموعة جديدة من القواعد المالية. |
Les experts ont noté qu'un nouvel ensemble de questions était apparu concernant l'information financière dans une situation de crise économique. | UN | ولاحظ الخبراء ظهور مجموعة جديدة من القضايا تتعلق بالإبلاغ المالي في الأوضاع الاقتصادية المتأزمة. |
Ce système, ainsi qu'un nouvel ensemble de directives relatives à la détermination du risque acceptable, ont été testés dans cinq lieux pilotes. | UN | وقد تم اختبار النظام الجديد وكذلك مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية لتحديد المخاطر المقبولة، اختبارا تجريبيا في خمسة مواقع. |
Il était fondé sur un nouvel ensemble d'estimations de la pauvreté, qui semblait indiquer que l'on avait sousestimé la proportion de la population vivant avec moins d'un dollar par jour dans les pays les plus pauvres et notamment en Afrique. | UN | وأشار إلى أن التقرير يستند إلى مجموعة جديدة من تقديرات الفقر التي تبين أن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم قد قُدّرت تقديراً ناقصاً في أشد البلدان فقراً، ولا سيما في أفريقيا. |
Le Département des finances et du personnel examine un nouvel ensemble d’objectifs et d’échéances pour les échelons administratifs des services généraux où les femmes sont sous-représentées. | UN | وتدرس إدارة الشؤون المالية والموظفين مجموعة جديدة من اﻷهداف والجداول الزمنية لهذه الدرجات اﻹدارية بالخدمة المدنية حيث تمثيل اﻹناث بها منقوص. |
Il était fondé sur un nouvel ensemble d'estimations de la pauvreté, qui semblait indiquer que l'on avait sousestimé la proportion de la population vivant avec moins d'un dollar par jour dans les pays les plus pauvres et notamment en Afrique. | UN | وأشار إلى أن التقرير يستند إلى مجموعة جديدة من تقديرات الفقر التي تبين أن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم قد قُدّرت تقديراً ناقصاً في أشد البلدان فقراً، ولا سيما في أفريقيا. |
Il était fondé sur un nouvel ensemble d'estimations de la pauvreté, qui semblait indiquer que l'on avait sous-estimé la proportion de la population vivant avec moins d'un dollar par jour dans les pays les plus pauvres et notamment en Afrique. | UN | وأشار إلى أن التقرير يستند إلى مجموعة جديدة من تقديرات الفقر التي تبين أن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم قد قُدّرت تقديراً ناقصاً في أشد البلدان فقراً، ولا سيما في أفريقيا. |
Il importe plutôt de s'efforcer de s'entendre sur un nouvel ensemble d'objectifs. | UN | وبدلا من ذلك، من المهم السعي إلى الاتفاق على مجموعة جديدة من اﻷهداف. |
En ce qui concerne la sécurité, un nouvel ensemble de directives applicables à Mogadishu a été adopté sur la base des conclusions de la mission. | UN | وفيما يتعلق بالحالة اﻷمنية، اعتمدت مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية لمقديشو على أساس النتائج التي توصلت اليها البعثة. |
Le cycle d'examen de 2015 doit formuler un nouvel ensemble d'accords ambitieux, reposant sur des points de référence concrets et mesurables. | UN | 42 - ويجب أن تضع الدورة الاستعراضية عام 2015 مجموعة جديدة من الاتفاقات الطموحة التي تدعمها معايير محددة يمكن قياسها. |
Ce système, ainsi qu'un nouvel ensemble de directives relatives à la détermination du risque acceptable, ont été testés dans cinq lieux pilotes. | UN | وقد تم اختبار النظام الجديد وكذلك مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية لتحديد المخاطر المقبولة، اختباراً تجريبياً في خمسة مواقع. |
C'est juste que tu sais, j'aimerais beaucoup t'acheter un nouvel ensemble. | Open Subtitles | , أي شيء, إنها فقط أتعرفين ماذا ؟ , أحب أن أشتري لكِ مجموعة جديدة من الملابس الداخلية |
Deuxièmement, s'agissant de la limitation de la production, le fonds de compensation et les clauses financières des contrats, il fut généralement convenu qu'il n'était ni nécessaire ni prudent de formuler un nouvel ensemble de règles détaillées. | UN | والثانية، أنه فيما يتعلق بحدود الانتاج، وصندوق التعويض، والشروط المالية للعقود، فقد اتفق عموما على أنه ليس من الضروري ولا من الحكمة وضع مجموعة جديدة من القواعد المفصلة لهذه البنود. |
Les pays touchés, et particulièrement ceux d'Afrique, devront lancer une série d'activités, la plus importante d'entre elles étant la préparation d'un nouvel ensemble de programmes d'action nationaux. | UN | وستحتاج البلدان المتضررة ولا سيما تلك الواقعة في افريقيا، إلى الشروع في مجموعة من اﻷنشطة أهمها إعداد مجموعة جديدة من برامج العمل الوطنية. |
1. En 1997, la Commission de statistique de l'ONU a adopté un nouvel ensemble de recommandations en matière de statistiques des migrations internationales. | UN | 1- اعتمدت لجنة الأمم المتحدة الإحصائية مجموعة جديدة من التوصيات بشأن إحصاءات الهجرة الدولية في عام 1997. |
Le Département a déclaré au Bureau des services de contrôle interne qu’il avait continué de fonctionner avec des ressources en personnel considérablement inférieures à ses besoins et n’avait donc pas été en mesure d’élaborer un nouvel ensemble de consignes permanentes. | UN | وأبلغت اﻹدارة مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأنها لا تزال تشتغل بقاعدة موارد دون مستويات التوظيف المثلى بكثير، وفي هذه الظروف، لم يتسن لها إعداد مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية ﻹجراءات التشغيل الموحدة. |
Il est selon lui très important qu'un nouvel ensemble de normes complète et renforce le droit international existant, qu'il s'agisse du droit humanitaire, du droit relatif aux droits de l'homme ou du droit relatif aux réfugiés. | UN | فنحن نرى أن من اﻷهمية بمكان وضع مجموعة جديدة من القواعد لتكميل وتعزيز اﻷحكام القائمة حالياً للقانون الدولي، سواء كان القانون اﻹنساني أم قانون حقوق اﻹنسان أم قانون اللاجئين. |
C’est pourquoi le Secrétariat élabore actuellement un nouvel ensemble d’indicateurs de performance qui tiennent davantage compte des transformations subies par l’Organisation. | UN | ولهذه اﻷسباب ، تعكف اﻷمانة على تصميم مجموعة جديدة من مؤشرات اﻷداء تكون أوثق صلة بعملية التحول التي تشهدها المنظمة . |
Les bureaux nationaux de statistique sont réticents, ce qui se comprend, à l'idée d'adopter un nouvel ensemble de normes si elles sont coûteuses à appliquer. | UN | وتعارض الوكالات الإحصائية الوطنية لأسباب مفهومة العمل بمجموعة جديدة من المعايير إذا كانت تكلفة تنفيذها مرتفعة. |
Il y avait des raisons d'être optimiste car l'Envoyé personnel du Président algérien, Ahmed Ouyahia, avait préparé un nouvel ensemble de propositions susceptibles d'être acceptables pour l'Éthiopie. | UN | وكان هناك بعض ما يدعو إلى التفاؤل نظرا لأن المبعوث الخاص لرئيس جمهورية الجزائر، أحمد أويحي، يقوم بإعداد مجموعة عديدة من المقترحات التي قد تكون مقبولة من إثيوبيا. |