"un rôle très" - Traduction Français en Arabe

    • بدور بالغ
        
    • دورا بالغ
        
    • دوراً بالغ
        
    • دور بالغ
        
    • بدور جد
        
    • بدور غاية في
        
    • بدور في غاية
        
    • دور في غاية
        
    • بدور شديد
        
    Elle joue un rôle très important dans la promotion et la surveillance du Plan d'action mondial. UN وهي تضطلع بدور بالغ اﻷهمية في النهوض ببرنامج العمل العالمي ومتابعته.
    Le Conseil et les organismes du système des Nations Unies ont en effet joué un rôle très important s'agissant d'aider à limiter les incidences des conflits et à promouvoir la paix. UN وقد اضطلع المجلس ووكالات منظومة الأمم المتحدة بدور بالغ الأهمية بالفعل في المساعدة على تخفيف حدة الصراع وتعزيز السلام.
    Les organismes sociaux jouent un rôle très significatif dans la gestion de ces établissements. UN 335- وتضطلع المنظمات الاجتماعية بدور بالغ الأهمية في إدارة تلك المؤسسات.
    À cela j'ajouterai aussi les universités, qui peuvent jouer un rôle très important. UN ولعلي أضيف الجامعات أيضا إلى تلك القائمة، ففي وسعها أن تؤدي دورا بالغ الأهمية.
    La politique intérieure a donc un rôle très important à jouer en vue de la mobilisation de l'épargne et de l'investissement privés. UN ومن هنا، يجب أن تلعب السياسة المحلية دوراً بالغ الأهمية في تعبئة المدخرات والاستثمارات الخاصة.
    La coopération internationale aura à jouer un rôle très important pour soutenir ces efforts. UN والتعاون الدولي سيكون له دور بالغ اﻷهمية في دعم هذه الجهود.
    Du fait de son universalité, de sa neutralité et de sa grande expérience, la famille des Nations Unies a un rôle très important à jouer pour aider le NEPAD. UN ولأسرة الأمم المتحدة، بفضل طبيعتها العالمية، وحيادها وخبرتها الطويلة، أن تضطلع بدور جد هام دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Elle joue un rôle très important s'agissant de veiller à ce que le pouvoir exécutif ne dépasse pas les marges de manœuvre plus larges qui lui sont accordées dans les situations exceptionnelles. UN وهي تضطلع بدور غاية في الأهمية في التأكد من عدم ارتكاب السلطة التنفيذية تجاوزات تتعدى هامش الحركة الأوسع نطاقا المسموح لها به في الحالات الاستثنائية.
    La sollicitation des pouvoirs publics, la coordination et la mobilisation y ont également joué un rôle très important. UN ويقوم ما تمارسه المرأة من كسب التأييد والتواصل والتعبئة بدور بالغ الأهمية.
    Dans le cadre de cette coopération rénovée, à un rôle très actif du bureau dans ce soutien spécifique qu'il importe d'apporter aux acteurs du futur; UN قيام المكتب بدور بالغ الفعالية في الدعم المحدد الذي يجب تقديمه إلى العناصر الفاعلة في المستقبل، في إطار هذا الشكل الجديد من التعاون؛
    La Bulgarie joue un rôle très actif dans les efforts visant créer une atmosphère de confiance et de franchise qui est nécessaire pour le déroulement des négociations. UN وبلغاريا تضطلع بدور بالغ النشاط في الجهود الرامية إلى تهيئة جو من الثقة والصراحة اللازمين لإجراء هذه المفاوضات.
    Les organisations non gouvernementales jouent un rôle très important dans notre processus de développement, notamment au niveau local. UN والمنظمات غير الحكومية تقوم بدور بالغ اﻷهمية في عمليتنا اﻹنمائية، وبخاصة على المستوى الشعبي.
    Vous avez un rôle très important à jouer à un moment très critique. UN إنكم تضطلعون بدور بالغ اﻷهمية في وقت يتسم بأهمية كبيرة.
    De l'avis de la délégation du Panama, le SELA peut encore jouer un rôle très utile en matière de coopération économique et technique entre pays en développement. UN ومن رأي وفد بنما أن المنظومة تستطيع مواصلة القيام بدور بالغ القيمة في التعاون التقني والاقتصادي بين البلدان النامية.
    En République populaire démocratique lao, les femmes jouent un rôle très important en matière de développement rural. UN وتقوم المرأة في جمهورية لاو بدور بالغ الأهمية في التنمية الريفية.
    Les Népalais vivent pour la plupart au sein de familles étroitement unies qui jouent un rôle très important dans leur vie. UN ويعيش معظم النيباليين في أسر وثيقة الترابط وتؤدي دورا بالغ الأهمية في حياتهم.
    Les églises jouent aussi un rôle très important dans le domaine des droits de l'homme. UN كما تؤدي الكنائس دورا بالغ اﻷهمية في قطاع حقوق اﻹنسان.
    Les Nations Unies ont joué un rôle très important dans ce processus pour parvenir à la démocratie et ouvrir une ère nouvelle pour le Nicaragua. UN وأدت اﻷمم المتحدة دورا بالغ اﻷهمية في هذه العملية لتحقيق الديمقراطية ولبدء عهد جديد في نيكاراغوا.
    Le réseau DESELAC peut à cet égard jouer un rôle très important dans la collecte des données et la diffusion de l'information. UN ويمكن للشبكة أن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في هذا الصدد بهدف جمع البيانات ونشر المعلومات.
    L'Administration du HCR a expliqué que le principal groupe ciblé était non pas le public en général mais les partenaires, qui jouent également un rôle très important pour permettre au HautCommissariat de continuer à fonctionner. UN وأوضحت إدارة المفوضية أن الفئة المستهدفة في المقام الأول ليست الجمهور العام وإنما أصحاب المصلحة، حيث إن هؤلاء يؤدون دوراً بالغ الأهمية فيما يتعلق بقدرة المفوضية على مواصلة عملها.
    La section caribéenne de la Radio des Nations Unies a, elle aussi, joué un rôle très important en propageant la bonne parole. UN ووحدة منطقة الكاريبي التابعة لاذاعة اﻷمم المتحدة كان لها أيضا دور بالغ اﻷهمية في نشر الكلمة.
    Les procédures et les méthodes du Conseil restent à définir et la Fédération de Russie est déterminée à jouer un rôle très actif dans ce processus. UN وقال إنه لا يزال من المتعين وضع إجراءات المجلس وأساليب عمله، وإن الاتحاد الروسي مصمم على القيام بدور جد فعال في هذه العملية.
    Le nombre de femmes enquêteurs policiers reste insuffisant, même si elles sont reconnues comme jouant un rôle très important pour les victimes femmes, notamment dans les cas d'infraction sexuelle. UN 257 - بيد أن عدد محققات الشرطة مازال غير كافٍ حتى برغم التسليم بأن المرأة تقوم بدور غاية في الأهمية بالنسبة للمجني عليهن من النساء ولاسيما في قضايا الجرم الجنسي.
    Les femmes, malgré le caractère patriarcal de la vie familiale jouent un rôle très important. UN والنساء يضطلعن بدور في غاية الأهمية على الرغم من الطابع الأبوي للحياة الأسرية.
    De ce point de vue, les pays de la région, dont la Syrie, ont un rôle très important à jouer dans l'instauration de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient. UN يقع على عاتق دول المنطقة، بما فيها سورية، دور في غاية الأهمية لتحقيق السلام والاستقرار هناك.
    Elle continue aussi à jouer un rôle très actif dans la deuxième Décennie des Nations Unies pour les transports et les communications en Afrique, apportant son concours aux travaux du Comité de la mobilisation des ressources, qui a établi la liste des projets de la Décennie. UN ولا تزال منظمة الطيران المدني الدولي تقوم أيضا بدور شديد النشاط في إطار عقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والاتصالات في افريقيا فتسهم في عمل لجنة تعبئة الموارد التي أعدت قائمة مشاريع العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus