Il ne devrait pas être doté d'un secrétariat centralisé, mais utiliser par roulement les services des principaux organismes. | UN | وينبغي أن لا تكون له أمانة مركزية، بل أن يعتمد على وكالة رائدة على أساس التناوب. |
Il nous faut un secrétariat rénové, plus cohérent et plus souple. | UN | إننا بحاجة إلى أمانة عامة مبسطة، وأكثر تماسكا واستجابة. |
Nous estimons que l'Organisation des Nations Unies doit disposer d'un secrétariat efficace, dynamique et cohérent. | UN | ونحن نرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتوفر لها أمانة عامة تتسم بالكفاءة والمرونة والتماسك. |
Je ne vois pas quelles opérations nécessiteraient effectivement encore deux semaines de travail de la part d'un secrétariat aussi capable que le nôtre. | UN | ولا أعلم كم زيادة التجهيز الذي يجب القيام به والذي سيتطلب حقاً اسبوعين من أمانة قديرة مثل تلك التي لدينا. |
un secrétariat a été créé au sein du PNUD pour aider le Comité directeur. | UN | وقد أنشئت أمانة داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمساعدة اللجنة التوجيهية. |
Pour ses travaux courants, il disposait d'un secrétariat de 14 personnes, dont six hommes. | UN | وكانت أعماله اليومية تتم بواسطة أمانة مكونة من 14 موظفا، منهم 6 رجال. |
Le Haut Commissariat a mis en place un secrétariat provisoire qui préparera cette entrée en fonctions. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت المفوضية أمانة مؤقتة للجنة تؤدي أعمالها إلى إنشاء اللجنة. |
Un participant a exprimé l'opinion que le système fonctionnerait mieux s'il y avait un secrétariat commun pour tous les organes. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن النظام سوف يستفيد إذا ما كان لجميع الهيئات التعاهدية أمانة مشتركة. |
Les précédentes commissions d'enquête étaient appuyées par un secrétariat du HCDH composé d'environ six personnes. | UN | فقد كانت لجان التحقيق الأولى تحظى بدعم من أمانة المفوضية تتكون من حوالي ستة أعضاء. |
Il nous faudra, entre autres, consolider les bases d'un secrétariat responsable et professionnel. | UN | ولذلك يتعين علينا توطيد الأسس التي تقوم عليها أمانة عامة مسؤولة ومهنية. |
Le CSM issu de la réforme devrait avoir un secrétariat professionnel placé sous sa supervision directe. | UN | وينبغي أن يشمل المجلس المصلَح أمانة فنية تكون تحت الإشراف المباشر لأعضاء المجلس. |
Elle comprend un secrétariat composé de deux personnes et ses membres incluent, outre lui-même, le Médiateur, plusieurs ministres ainsi que des représentants d'ONG. | UN | وهي تتكون من أمانة من شخصين وتضم في عضويتها بالإضافة إليه، أمين المظالم، وعددا من الوزراء وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
un secrétariat, composé de représentants des deux parties en nombre égal, aidera à la négociation. | UN | وستقدم الدعم لعملية التفاوض أمانة تشمل أعضاء متساوين في العدد من الطرفين. |
La Convention d'armistice prévoit également un secrétariat pour aider la Commission dans ses tâches administratives. | UN | وينص اتفاق الهدنة أيضا على إنشاء أمانة مشتركة لمساعدة لجنة الهدنة العسكرية في المسائل اﻹدارية. |
Etant donné l'importance que j'attache au travail de la Commission, j'ai décidé de la doter d'un secrétariat distinct qui l'aidera à accomplir sa tâche. | UN | ونظرا لما أوليه ﻷعمال تلك اللجنة من أهمية، قررت إنشاء أمانة مستقلة لمساعدة اللجنة في إنجاز مهامها. |
Ceux-ci prennent note de la composition de la Commission et se félicitent de votre décision de créer un secrétariat distinct pour la seconder dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | وقد أحاط اﻷعضاء علما بتكوين اللجنة ورحبوا بقراركم إنشاء أمانة مستقلة لمساعدة اللجنة على الاضطلاع بمهامها. |
Le CCCSI est placé sous l'autorité d'un comité directeur et dispose d'un secrétariat restreint. | UN | واللجنة الاستشارية تعمل بارشاد من لجنة توجيهية وبدعم من أمانة صغيرة الحجم. |
Nous considérons cette Division comme un secrétariat de facto de la Convention. | UN | ونحن ننظر الى هذه الشعبة بوصفها أمانة فعلية للاتفاقية. |
Le Comité, qui a tenu sa première réunion le 13 mai 1994, est composé de 10 fonctionnaires de haut rang relevant de 10 ministères et a été chargé de superviser les activités d'un secrétariat permanent. | UN | وهي مؤلفة من ١٠ مسؤولين رفيعي المستوى من ١٠ وزارات، وستشرف على العمل الذي تضطلع به أمانة دائمة. |
La structure compte une assemblée plénière et un secrétariat exécutif. | UN | ويتألف هذا المكتب من هيئة عامة وأمانة تنفيذية. |
Le Comité est doté d'un secrétariat technique et administratif dont l'organisation sera arrêtée par une décision de son président. | UN | يكون للجنة سكرتارية فنية وإدارية يصدر بتنظيمها قرار من رئيسها. مادة سابعة: |
La Cour étant à la fois un tribunal et un organe international, la mission du Greffe est aussi bien celle d'un service auxiliaire de la justice que celle d'un secrétariat international. | UN | وحيث أن المحكمة هيئة قضائية ومؤسسة دولية في الوقت نفسه، فإن دور قلم المحكمة يتمثل في توفير الدعم القضائي والعمل كأمانة دولية. |
Dans un premier temps, le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général disposerait du personnel complémentaire déjà en place et comprendrait, outre un secrétariat et un service juridique, un groupe de conseillers militaires qui serait chargé d'assurer la liaison avec la Force internationale d'assistance à la sécurité, les forces militaires nationales et les forces de la coalition. | UN | 8 - سيتألف مكتب الممثل الخاص للأمين العام في البداية من الموظفين التكميليين الحاليين الذين تم بالفعل تعيينهم وسوف يشتمل، بالإضافة إلى مكتب أمامي ووحدة قانونية، على وحدة للمستشارين العسكريين تتولى الاتصال بالقوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان وكذلك مع القوات الوطنية وقوات التحالف. |
Ce mécanisme est appuyé par un secrétariat technique coprésidé par l'Union africaine et l'ONU. | UN | وتدعم الآليةَ أمانةٌ فنيةٌ يشترك في رئاستها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Réalisée sous la direction d'un expert indépendant, Paulo Sergio Pinheiro, avec l'appui d'un secrétariat basé à Genève, elle mettra principalement l'accent sur les enfants victimes de violence dans divers environnements tels que famille, école, communauté, institutions d'accueil et de soins, centres de détention et systèmes de justice juvénile. | UN | 71 - ويشرف على الدراسة الخبير المستقل باولو سيرجيو بنهيرو، وتقوم الأمانة التي تتخذ من جنيف مقرا لها، بدعم هذه الدراسة التي ستركز على الأطفال بصفتهم ضحايا العنف في شتى البيئات، بما في ذلك الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية ومؤسسات الإقامة والرعاية، ومرافق الاحتجاز ونظم العدالة للأحداث. |
J'ai entendu de nombreuses voix demander un secrétariat à la hauteur des défis du XXIe siècle. | UN | ولقد سمعت العديد من الأصوات التي تطالب بأمانة عامة تصلح لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Il devrait s'agir, a-t-on convenu, d'un secrétariat de petite taille, un intervenant proposant que l'on utilise les services d'un secrétariat existant, en particulier si la plateforme proposée était un organe subsidiaire de l'Organe subsidiaire chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques à la Convention sur la diversité biologique. | UN | وكان هناك اتفاق على وجوب أن تكون تلك الأمانة صغيرة الحجم، واقترح أحد المشاركين استخدام إحدى الأمانات القائمة حالياً إذا كان المنبر المقترح جهازاً فرعياً للهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية التابعة للاتفاقية المعنية بالتنوع البيولوجي. |
98. La France est aussi l'un des rares pays à avoir créé en 2002 un secrétariat d'État chargé du développement durable. | UN | 98- كما تعتبر فرنسا من البلدان القليلة التي أنشأت في عام 2002 وزارة دولة رفيعة المستوى مسؤولة عن التنمية المستدامة. |