"un thème" - Traduction Français en Arabe

    • موضوع
        
    • موضوعا
        
    • موضوعاً
        
    • أحد المواضيع
        
    • بمواضيع
        
    • كموضوع
        
    • أحد الموضوعات
        
    • ومن المواضيع
        
    • وأحد المواضيع
        
    • وكان الموضوع
        
    • مثل هذا الموضوع
        
    • بموضوع معين
        
    • ذلك مسألة
        
    • أحد مواضيع
        
    • معين من المواضيع
        
    Un objectif distinct et un thème transversal : offrons une place à la thématique du genre dans le programme de développement pour l'après-2015 UN هدف قائم بذاته ومسألة شاملة لعدة قطاعات: دعونا ندرج موضوع العلاقة بين الجنسين في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    La solidarité entre les générations, jointe au dialogue, est un thème inséparable de toute politique visant à soutenir les jeunes. UN وأن التضامن فيما بين اﻷجيال المصحوب بالحوار موضوع لا يتجزأ من أية سياسة تستهدف دعم الشباب.
    Le choix d'un thème n'empêchera pas les déclarations sur les autres questions faisant partie du même ensemble. UN وذكر أن اختيار موضوع ما لا يحول دون اﻹدلاء ببيانات بشأن القضايا المحددة اﻷخرى في إطار المجموعة.
    Ainsi, l'exploitation sexuelle des enfants peut être un thème abordé par le Forum. UN ومن هنا فإن الاستغلال الجنسي للأطفال يمكن أن يكون موضوعا يبحثه المنتدى.
    Ce renforcement est donc un thème sous-jacent du programme de pays. UN ولذلك يمثل بناء القدرة الوطنية موضوعا أساسيا للبرنامج القطري.
    Le changement climatique restera un thème majeur du seizième sommet de l'Association en 2010. UN وسيكون تغير المناخ موضوعاً رئيسياً لمؤتمر القمة السادس عشر للرابطة في عام 2010.
    Ils doivent préparer un mémoire de recherche sur un thème de leur choix ayant trait à la sécurité internationale et au désarmement. UN ويطلب أيضا إلى الزملاء إعداد ورقة بحث عن موضوع يختارونه وعلى أن يكون متصلا بالأمن الدولي ونزع السلاح.
    Chaque édition du Rapport est axée sur un thème particulier. UN وتنصب كل طبعة من التقرير على موضوع بعينه.
    un thème central pour la poursuite de la réalisation des objectifs du Sommet social UN موضوع ذو أولوية لمواصلة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    Un autre élément majeur des activités du Conseil est le débat de haut niveau qui porte chaque année sur un thème différent. UN ويتمثل العنصر المهم الآخر من أنشطة المجلس في الجزء الرفيع المستوى الذي يركز على موضوع محدد كل عام.
    La construction durable est un thème prioritaire du CIB depuis 1995. UN التشييد المستدام موضوع أعطاه المجلس أولوية منذ عام 1995.
    Le principe de l'état de droit est un thème qui sous-tend l'ensemble de ce document. UN ومن الممكن أن يقال أن مبدأ سيادة القانون هو موضوع شامل يتخلل الوثيقة الختامية بأكملها.
    Permettez-moi, pour conclure, d'aborder un thème déterminant pour le travail que nous faisons ensemble : une ONU plus forte pour un monde meilleur. UN أود أن أختم بياني بالتطرق إلى موضوع يحدد عملنا معا ألا وهو: بناء أمم متحدة أقوى من أجل عالم أفضل.
    Etant donné les tendances de vote de vos constituants, vous avez besoin d'un thème comme les tests sur animaux. Open Subtitles بناءا على الحقائق التاريخية الخاصة بنسب التصويت للنائبات فموضوع الإختبارات على الحيوانات موضوع حيوى للغاية
    C'est un thème qui doit prendre dûment en compte l'examen des problèmes de la pauvreté, des établissements humains et de l'accroissement de la population. UN وهو موضوع ينبغي مراعاته على النحو الواجب عن دراسة مشاكل الفقر والمستوطنات البشرية والزيادة الديمغرافية.
    À sa session de fond, outre le thème du suivi des conférences, le Conseil pourra donc choisir aussi un thème sectoriel. UN وهكذا، فبالإضافة إلى الموضوع المعد لمتابعة المؤتمرات، يمكن للمجلس أيضا أن يختار موضوعا قطاعيا في دورته الموضوعية.
    L'égalité des sexes a été un thème intersectoriel dans toutes les interventions. UN وتُعتبر المساواة بين الجنسين موضوعا يشمل عدة قطاعات في كافة التدخلات.
    Nous avons adopté un thème pour l'anniversaire à la suite d'un débat approfondi au cours duquel nous avons réfléchi sur les buts et principes de l'Organisation. UN إننا اعتمدنا موضوعا للذكرى السنوية بعد نقاش مستفيض أمعنا فيه النظر في مقاصد المنظمة ومبادئها.
    Du fait de son application peu fréquente, l'argument de l'entreprise défaillante constitue un thème idéal de coopération internationale. UN ونظراً لأن دفاع الشركة المفلسة نادراً ما يُطبق لذلك يمكن أن تكون هذه المسألة موضوعاً مثالياً للتعاون الدولي.
    La cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux en était un thème principal, de même que l'accroissement de la participation des pays en développement à la prise des décisions économiques au niveau mondial. UN وقد كانت مسألة تحقيق الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية أحد المواضيع الرئيسية، كما هو الأمر بالنسبة لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    La Haut—Commissaire a souligné que le Haut—Commissariat faisait à titre prioritaire son possible pour que toutes les procédures spéciales existantes bénéficient d'un service efficace, assuré par un bureau permanent ou par des administrateurs chargés d'un thème. UN أكدت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن من بين أولويات مكتبها بذل قصارى جهده لضمان خدمة جميع ولايات الإجراءات الخاصة القائمة خدمة فعالة، أي من قبل موظفي المكاتب أو الموظفين المعنيين بمواضيع الدائمين.
    Le renforcement des capacités avait été débattu à maintes reprises, mais comme il s'agissait d'un thème intersectoriel, il était difficile de l'aborder séparément. UN وقد نُوقش بناء القدرات مرات عديدة، ولكن ما دام يمثل مسألة شاملة لعدة قطاعات فمن الصعب النظر فيه كموضوع مستقل.
    L'élimination de la pauvreté est un thème récurrent dans le Programme d'action issu de la Conférence internationale sur la population et le développement, lequel prône un traitement intégré des questions de pauvreté, de population et de développement. UN والقضاء على الفقر هو أحد الموضوعات المتضمنة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي يدعو إلى نهج متكامل للتصدي لقضايا الفقر والسكان والتنمية.
    Les processus et mécanismes de consultation des peuples autochtones a également fait l'objet d'un thème examiné à cette session. UN ومن المواضيع الأخرى المتصلة بهذا الأمر التي تناولتها المشاورة أيضاً عمليات وآليات التشاور مع الشعوب الأصلية.
    La question de la protection des civils, qui est un élément central de l'ordre du jour de la MANUA en matière de droits de l'homme et d'affaires humanitaires, est un thème particulièrement sensible. UN وأحد المواضيع الحساسة بشكل خاص هو مسألة حماية المدنيين، وهي عنصر أساسي في جدول أعمال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة المتعلق بحقوق الإنسان والجوانب الإنسانية.
    Chaque année, les groupes de recherche étudient un thème différent; en 1997, il s’agissait de l’environnement. UN وتركز المجموعات البحثية في كل سنة على موضوع معين؛ وكان الموضوع الذي جرى التركيز عليه في عام ١٩٩٧ هو البيئة.
    La protection de l'environnement est un thème intersectoriel, aussi est-il essentiel de mieux faire circuler l'information et de prendre des mesures claires et efficaces. UN فحسن توزيع المعلومات، والأعمال الواضحة والفعالة، أمران ضروريان لمعالجة مثل هذا الموضوع الشامل.
    Forme de participation individuelle qui permet de manifester une opinion ou une volonté sur un thème par le biais d'un vote. UN شكل من المشاركة يتيح للأفراد التعبير من خلال التصويت عن رأي أو رغبة فيما يتعلق بموضوع معين.
    C'est dans ce contexte que nous demandons que la thématique du genre fasse à la fois l'objet d'un objectif distinct tout en demeurant un thème transversal. UN ففي هذا السياق بالذات، نحث على النظر في موضوع المساواة بين الجنسين باعتباره هدفا قائما بذاته ومع إبقائه في الوقت ذاته بوصفه ذلك مسألة شاملة لعدة قطاعات.
    Cette révision a été un thème de débat majeur au sein du Comité de déontologie également. UN وما برحت هذه المراجعة تمثل أحد مواضيع النقاش الهامة في لجنة الأخلاقيات أيضا.
    Gardant à l'esprit le paragraphe 47 de la résolution 7/29 du Conseil, et en particulier la décision du Conseil d'examiner une résolution d'ensemble sur les droits de l'enfant tous les quatre ans et, pendant la période intermédiaire, d'étudier plus précisément chaque année un thème relevant des droits de l'enfant, UN وإذ يضع في اعتباره الفقرة 47 من قرار المجلس 7/29، وبخاصة ما قرره فيه من أن ينظر في إصدار قرار جامع بشأن حقوق الطفل كل أربع سنوات، وأن يركز على موضوع معين من المواضيع المتعلقة بحقوق الطفل يتناوله على أساس سنوي خلال الفترة الفاصلة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus