"une approche axée" - Traduction Français en Arabe

    • النهج القائم
        
    • نهج يقوم
        
    • نهجا قائما
        
    • نهج معتمد
        
    • نهج يركز
        
    • نهجا يقوم
        
    • النهج الذي يركز
        
    • نهج يركّز
        
    • نهجاً قائماً
        
    • نحو نهج
        
    • للنهج القائم
        
    • اتّباع نهج
        
    • الأخذ بنهج يقوم
        
    • اتباع نهج يتمحور
        
    • على نهج قائم
        
    L'adoption d'une approche axée sur les risques répond aux exigences des Normes internationales pour la pratique professionnelle de l'audit interne. UN ويفي اعتماد النهج القائم على أساس المخاطر بمتطلبات المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات.
    Des délégations ont noté que l'application d'une approche axée sur les droits donnait de bons résultats. UN ولوحظ أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق يؤدي إلى نتائج إيجابية.
    Le programme a appuyé des organisations travaillant auprès de personnes handicapées pour qu'elles adoptent une approche axée sur les droits dans le cadre de leurs activités. UN وقدم البرنامج الدعم للمنظمات العاملة مع الأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينها من اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في عملها.
    À cet égard, il adopte une approche axée sur les droits. UN وتعتمد حكومة غيانا نهجا قائما على الحقوق تجاه الإعاقة.
    Les principales conditions auxquelles doit répondre une approche axée sur les résultats sont les suivantes : UN والمسائل الرئيسية التي يطرحها النهج القائم على تحقيق النتائج هي ما يلي:
    Le FNUAP consolide une approche axée sur les résultats à tous les niveaux de la gestion des programmes. UN يعزز الصندوق النهج القائم على النتائج في جميع مراحل إدارة البرامج.
    Le budget-programme est présenté par région et par thème dans un cadre stratégique et selon une approche axée sur les résultats. UN وتمثّل الميزانية البرنامجية بحسب المنطقة والموضوع ضمن إطار استراتيجي يستخدم النهج القائم على النتائج.
    En raison du recours à une approche axée sur le risque, certaines entreprises peuvent être sélectionnées plusieurs fois dans une période de cinq ans; UN ونظراً لاستخدام النهج القائم على تحديد المخاطر، يمكن اختيار الشركات نفسها عدة مرات خلال فترة خمس سنوات؛
    Cette ordonnance assurera la promotion et la protection des droits des personnes handicapées selon une approche axée sur les droits. UN ومن شأن ذلك أن يضمن تعزيز وحماية حقوق المعاقين استنادا إلى النهج القائم على الحقوق.
    Nous sommes sur le point de passer à un nouveau paradigme combinant une approche axée sur les droits de l'homme avec l'égalité. UN ونحن على مشارف الانتقال نحو نموذج جديد يقرن النهج القائم على حقوق الإنسان مع المساواة.
    Cela garantirait l'adoption d'une approche axée sur les besoins, tenant compte des priorités sur le terrain et exploitant au mieux les ressources; UN ومن شأن ذلك أن يضمن اعتماد نهج يقوم على الاحتياجات ويراعي المتطلبات الفعلية ويستخدم الموارد بطريقة أمثل؛
    Cela garantirait l'adoption d'une approche axée sur les besoins, tenant compte des priorités sur le terrain et exploitant au mieux les ressources; UN ومن شأن ذلك أن يضمن اعتماد نهج يقوم على الاحتياجات ويراعي المتطلبات الفعلية ويستخدم الموارد بطريقة أمثل؛
    Cela garantirait l'adoption d'une approche axée sur les besoins, tenant compte des priorités sur le terrain et exploitant au mieux les ressources; UN ومن شأن ذلك أن يضمن اعتماد نهج يقوم على الاحتياجات ويراعي المتطلبات الفعلية ويستخدم الموارد بطريقة أمثل؛
    Il utilise une approche axée sur les besoins pour aider les gouvernements à assumer leurs obligations. UN وهو يستخدم نهجا قائما على الاحتياجات لمساعدة حكومات البلدان على الدفاع بالتزاماتها.
    Le Fonds utilise une approche axée sur les droits de l'homme dans tous ses programmes. UN ويتبع الصندوق في جميع برامجه نهجا قائما على حقوق الإنسان.
    Mesure no 2 : Adopter une approche axée sur les parties prenantes et débattre des questions foncières à l'échelon national, éventuellement avec l'intervention d'une ou de plusieurs personnalités respectées dans l'ensemble du pays - politiciens, chefs communautaires ou fonctionnaires - afin de définir le programme de réforme foncière. UN الخطوة 2: اعتماد نهج معتمد على أصحاب المصلحة وإجراء مناقشات على الصعيد الوطني بشأن المسائل ذات الصلة بالأراضي بغرض وضع جدول أعمال خاص بالإصلاح الزراعي.
    Le seul chemin à suivre était donc celui de la lutte contre l'impunité et de l'adoption d'une approche axée sur la victime. UN فمكافحة الإفلات من العقاب وانتهاج نهج يركز على الضحايا هما السبيلان الوحيدان الواجب اعتمادهما.
    Il s'appuie sur une approche axée sur les droits et soucieuse de l'égalité des sexes. UN ويتبع الصندوق نهجا يقوم على الحقوق والثقافة ومراعاة الفروق بين الجنسين.
    Par ailleurs, une approche axée exclusivement sur une maladie spécifique n'est pas viable. UN وعلاوة على ذلك، لن يكون النهج الذي يركز بصورة خاصة على مرض بعينه قابلا للاستدامة.
    Le Comité constate également avec préoccupation que la collecte de données participe toujours d'une approche axée sur la famille plutôt qu'en considérant l'enfant comme un être humain autonome. UN كما يساورها القلق من أن جمع البيانات لا يزال يتم على أساس نهج يركّز على الأسرة عوض أن يتم على أساس نهج يُعتبر الطفل فيه إنساناً مستقلاً بذاته.
    Il a fait ressortir que ce qui distinguait surtout le document de Kimberley du document de Johannesburg, c'est qu'il reposait sur une approche axée sur les droits. UN وأشار إلى أن وثيقة كيمبرلي تختلف أكثر ما تختلف عن وثيقة جوهانسبرغ بأنها تتبع نهجاً قائماً على الحقوق.
    Une délégation a demandé comment le FNUAP entendait réorienter son programme au Mozambique pour adopter une approche axée sur la santé génésique. UN وسأل أحد الوفود عن الكيفية التي يعتزم بها الصندوق إعادة توجيه برنامجه نحو نهج الصحة اﻹنجابية في موزامبيق.
    Cela se traduira ensuite par une application plus systématique d'une approche axée sur les droits de l'homme dans les pays. UN وسوف يؤدي ذلك بدوره إلى المزيد من المنهجية في تطبيق البلدان للنهج القائم على حقوق الإنسان.
    De nombreux orateurs ont souligné qu'il importait de faciliter l'accès aux services destinés aux victimes et d'adopter une approche axée sur la victime. UN 127- وأكّد العديد من المتكلّمين على أهمية تيسير سبل وصول الضحايا إلى الخدمات وضمان اتّباع نهج يركّز على الضحية.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) joue un rôle de direction louable en s'attachant à promouvoir une approche axée sur les droits de la gestion des migrations de travailleurs. UN وتقوم منظمة العمل الدولية بدور جدير بالثناء لتعزيز الأخذ بنهج يقوم على الحقوق إزاء إدارة هجرة اليد العاملة.
    22. Les participants ont mis l'accent sur le rôle de la société civile dans la promotion d'une approche axée sur l'être humain. UN " 22 - وشدد المشاركون على دور المجتمع المدني في تشجيع اتباع نهج يتمحور على توخي صالح الناس.
    Cette ordonnance assurera la promotion et la protection des droits des personnes handicapées selon une approche axée sur les droits. UN وسيكفل اعتماده تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المعاقين بناء على نهج قائم على الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus