L'adoption d'une approche axée sur les risques répond aux exigences des Normes internationales pour la pratique professionnelle de l'audit interne. | UN | ويفي اعتماد النهج القائم على أساس المخاطر بمتطلبات المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات. |
Des délégations ont noté que l'application d'une approche axée sur les droits donnait de bons résultats. | UN | ولوحظ أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق يؤدي إلى نتائج إيجابية. |
Le programme a appuyé des organisations travaillant auprès de personnes handicapées pour qu'elles adoptent une approche axée sur les droits dans le cadre de leurs activités. | UN | وقدم البرنامج الدعم للمنظمات العاملة مع الأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينها من اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في عملها. |
À cet égard, il adopte une approche axée sur les droits. | UN | وتعتمد حكومة غيانا نهجا قائما على الحقوق تجاه الإعاقة. |
Les principales conditions auxquelles doit répondre une approche axée sur les résultats sont les suivantes : | UN | والمسائل الرئيسية التي يطرحها النهج القائم على تحقيق النتائج هي ما يلي: |
Le FNUAP consolide une approche axée sur les résultats à tous les niveaux de la gestion des programmes. | UN | يعزز الصندوق النهج القائم على النتائج في جميع مراحل إدارة البرامج. |
Le budget-programme est présenté par région et par thème dans un cadre stratégique et selon une approche axée sur les résultats. | UN | وتمثّل الميزانية البرنامجية بحسب المنطقة والموضوع ضمن إطار استراتيجي يستخدم النهج القائم على النتائج. |
En raison du recours à une approche axée sur le risque, certaines entreprises peuvent être sélectionnées plusieurs fois dans une période de cinq ans; | UN | ونظراً لاستخدام النهج القائم على تحديد المخاطر، يمكن اختيار الشركات نفسها عدة مرات خلال فترة خمس سنوات؛ |
Cette ordonnance assurera la promotion et la protection des droits des personnes handicapées selon une approche axée sur les droits. | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن تعزيز وحماية حقوق المعاقين استنادا إلى النهج القائم على الحقوق. |
Nous sommes sur le point de passer à un nouveau paradigme combinant une approche axée sur les droits de l'homme avec l'égalité. | UN | ونحن على مشارف الانتقال نحو نموذج جديد يقرن النهج القائم على حقوق الإنسان مع المساواة. |
Cela garantirait l'adoption d'une approche axée sur les besoins, tenant compte des priorités sur le terrain et exploitant au mieux les ressources; | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن اعتماد نهج يقوم على الاحتياجات ويراعي المتطلبات الفعلية ويستخدم الموارد بطريقة أمثل؛ |
Cela garantirait l'adoption d'une approche axée sur les besoins, tenant compte des priorités sur le terrain et exploitant au mieux les ressources; | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن اعتماد نهج يقوم على الاحتياجات ويراعي المتطلبات الفعلية ويستخدم الموارد بطريقة أمثل؛ |
Cela garantirait l'adoption d'une approche axée sur les besoins, tenant compte des priorités sur le terrain et exploitant au mieux les ressources; | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن اعتماد نهج يقوم على الاحتياجات ويراعي المتطلبات الفعلية ويستخدم الموارد بطريقة أمثل؛ |
Il utilise une approche axée sur les besoins pour aider les gouvernements à assumer leurs obligations. | UN | وهو يستخدم نهجا قائما على الاحتياجات لمساعدة حكومات البلدان على الدفاع بالتزاماتها. |
Le Fonds utilise une approche axée sur les droits de l'homme dans tous ses programmes. | UN | ويتبع الصندوق في جميع برامجه نهجا قائما على حقوق الإنسان. |
Mesure no 2 : Adopter une approche axée sur les parties prenantes et débattre des questions foncières à l'échelon national, éventuellement avec l'intervention d'une ou de plusieurs personnalités respectées dans l'ensemble du pays - politiciens, chefs communautaires ou fonctionnaires - afin de définir le programme de réforme foncière. | UN | الخطوة 2: اعتماد نهج معتمد على أصحاب المصلحة وإجراء مناقشات على الصعيد الوطني بشأن المسائل ذات الصلة بالأراضي بغرض وضع جدول أعمال خاص بالإصلاح الزراعي. |
Le seul chemin à suivre était donc celui de la lutte contre l'impunité et de l'adoption d'une approche axée sur la victime. | UN | فمكافحة الإفلات من العقاب وانتهاج نهج يركز على الضحايا هما السبيلان الوحيدان الواجب اعتمادهما. |
Il s'appuie sur une approche axée sur les droits et soucieuse de l'égalité des sexes. | UN | ويتبع الصندوق نهجا يقوم على الحقوق والثقافة ومراعاة الفروق بين الجنسين. |
Par ailleurs, une approche axée exclusivement sur une maladie spécifique n'est pas viable. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يكون النهج الذي يركز بصورة خاصة على مرض بعينه قابلا للاستدامة. |
Le Comité constate également avec préoccupation que la collecte de données participe toujours d'une approche axée sur la famille plutôt qu'en considérant l'enfant comme un être humain autonome. | UN | كما يساورها القلق من أن جمع البيانات لا يزال يتم على أساس نهج يركّز على الأسرة عوض أن يتم على أساس نهج يُعتبر الطفل فيه إنساناً مستقلاً بذاته. |
Il a fait ressortir que ce qui distinguait surtout le document de Kimberley du document de Johannesburg, c'est qu'il reposait sur une approche axée sur les droits. | UN | وأشار إلى أن وثيقة كيمبرلي تختلف أكثر ما تختلف عن وثيقة جوهانسبرغ بأنها تتبع نهجاً قائماً على الحقوق. |
Une délégation a demandé comment le FNUAP entendait réorienter son programme au Mozambique pour adopter une approche axée sur la santé génésique. | UN | وسأل أحد الوفود عن الكيفية التي يعتزم بها الصندوق إعادة توجيه برنامجه نحو نهج الصحة اﻹنجابية في موزامبيق. |
Cela se traduira ensuite par une application plus systématique d'une approche axée sur les droits de l'homme dans les pays. | UN | وسوف يؤدي ذلك بدوره إلى المزيد من المنهجية في تطبيق البلدان للنهج القائم على حقوق الإنسان. |
De nombreux orateurs ont souligné qu'il importait de faciliter l'accès aux services destinés aux victimes et d'adopter une approche axée sur la victime. | UN | 127- وأكّد العديد من المتكلّمين على أهمية تيسير سبل وصول الضحايا إلى الخدمات وضمان اتّباع نهج يركّز على الضحية. |
L'Organisation internationale du Travail (OIT) joue un rôle de direction louable en s'attachant à promouvoir une approche axée sur les droits de la gestion des migrations de travailleurs. | UN | وتقوم منظمة العمل الدولية بدور جدير بالثناء لتعزيز الأخذ بنهج يقوم على الحقوق إزاء إدارة هجرة اليد العاملة. |
22. Les participants ont mis l'accent sur le rôle de la société civile dans la promotion d'une approche axée sur l'être humain. | UN | " 22 - وشدد المشاركون على دور المجتمع المدني في تشجيع اتباع نهج يتمحور على توخي صالح الناس. |
Cette ordonnance assurera la promotion et la protection des droits des personnes handicapées selon une approche axée sur les droits. | UN | وسيكفل اعتماده تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المعاقين بناء على نهج قائم على الحقوق. |