"une attention particulière a" - Traduction Français en Arabe

    • وأولي اهتمام خاص
        
    • أولي اهتمام خاص
        
    • وأوليت عناية خاصة
        
    • أُولي اهتمام خاص
        
    • وتم إيلاء اهتمام خاص
        
    • أولي انتباه خاص
        
    • ويولى اهتمام خاص
        
    • ويُولى اهتمام خاص
        
    • أوليت عناية خاصة
        
    • وكان ثمة اهتمام خاص
        
    • وجرى إيلاء اهتمام خاص
        
    • وتم التركيز بوجه خاص
        
    • أعير اهتمام خاص
        
    • ووجه اهتمام خاص
        
    • وكرس اهتمام خاص
        
    une attention particulière a été accordée à la promotion de l'entreprenariat et à l'exploitation des entreprises dans des conditions difficiles et en rapide évolution. UN وأولي اهتمام خاص لتشجيع تنظيم المشاريع وعمل المؤسسات في ظل ظروف قاسية وسريعة التغير.
    une attention particulière a été accordée à la façon dont les enquêtes portant sur des allégations de mauvais traitements étaient menées. UN وأولي اهتمام خاص بالطريقة التي تجري بها التحقيقات في الحالات المتعلقة بادعاءات إساءة المعاملة.
    une attention particulière a été accordée à la question de l'amélioration de la qualité des rapports annuels des coordonnateurs résidents et de l'utilisation qui en est faite. UN وقد أولي اهتمام خاص لتحسين نوعية التقارير السنوية للمنسقين المقيمين والانتفاع بها.
    une attention particulière a été portée au renforcement de la protection sociale, à la baisse du chômage et à l'amélioration des possibilités éducatives pour les jeunes. UN وأوليت عناية خاصة لتعزيز الحماية الاجتماعية وتخفيض البطالة وتحسين الفرص التعليمية من أجل الشباب.
    Parallèlement, une attention particulière a été accordée à la réduction de la pauvreté et de l'exclusion et à la protection des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، أُولي اهتمام خاص للتصدي للفقر والتهميش وكفالة حماية حقوق الإنسان.
    une attention particulière a été accordée à l'accès des pauvres aux TIC. UN وتم إيلاء اهتمام خاص لدراسة وصول الفقراء إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    une attention particulière a été accordée aux effets de la pauvreté sur la vie des femmes. UN وأولي اهتمام خاص لتأثير الفقر على حياة المرأة.
    une attention particulière a été portée à la migration transfrontière des enfants, et un certain nombre de pays ont créé des structures conjointes pour en accroître la sécurité. UN وأولي اهتمام خاص لهجرة الأطفال عبر الحدود، واستحدث عدد من البلدان أطرا مشتركة لزيادة سلامة الأطفال المهاجرين.
    une attention particulière a été accordée à l'analyse de la documentation préparatoire et, le cas échéant, des textes issus des réunions. UN وأولي اهتمام خاص بتحليل الوثائق التحضيرية، وعند الاقتضاء، النتائج.
    une attention particulière a été accordée à l'ouverture de la session de 2002 du Comité spécial. UN وأولي اهتمام خاص لافتتاح دورة اللجنة الخاصة لعام 2002.
    Pendant la période considérée, une attention particulière a été accordée au renforcement de la gestion et des capacités institutionnelles. UN وأولي اهتمام خاص خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتنمية وتعزيز القدرات الإدارية والمؤسسية للمنظمات المجتمعية.
    une attention particulière a été accordée aux dispositions relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition; UN وأولي اهتمام خاص للأحكام التي تتناول المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين؛
    À Beijing, une attention particulière a été consacrée à la question des échanges de valeur ajoutée et de leur mesure. UN وفي بيجين، أولي اهتمام خاص لموضوع التجارة في البضائع ذات القيمة المضافة وكيفية قياسها.
    une attention particulière a été accordée à l'intégration de l'égalité entre les sexes dans les initiatives relatives aux villes et aux changements climatiques. UN وقد أولي اهتمام خاص لتعميم المنظور الجنساني وللمبادرات المتعلقة بتغير المناخ.
    une attention particulière a été accordée aux mécanismes et institutions se concentrant sur les jeunes, les femmes, les minorités et les communautés autochtones. UN وأوليت عناية خاصة بالآليات والمؤسسات المعنية بالشباب والمرأة والأقليات والشعوب الأصلية.
    une attention particulière a été accordée à la définition des priorités nationales et à leurs liens avec le processus d'identification et de sélection des indicateurs. UN وأوليت عناية خاصة لتحديد الأولويات الوطنية وربطها بعملية تحديد المؤشرات وانتقائها.
    une attention particulière a été accordée aux différents aspects de la phase de planification et à la préparation du plan d'établissement des coûts du projet. UN وقد أُولي اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بمرحلة التخطيط ولإعداد خطة تكاليف المشروع.
    une attention particulière a été accordée non seulement au critère de la compétence, mais aussi à la prise en compte de différentes perspectives concernant le programme relatif aux pôles commerciaux. UN وتم إيلاء اهتمام خاص ليس فقط لمعيار الكفاءة بل أيضاً لطرح منظورات مختلفة عن برنامج النقاط التجارية في المناقشة.
    6. une attention particulière a été accordée à l'amélioration de la précision des données dans le rapport de 1995. UN ٦ - أولي انتباه خاص لتحسين دقة البيانات في تقرير عام ١٩٩٥.
    une attention particulière a été accordée aux pays de grande taille dont les résultats influent considérablement sur les moyennes régionales et mondiales. UN ويولى اهتمام خاص للبلدان الكبيرة حيث يكون للأوضاع السائدة فيها آثار غير متكافئة على المتوسط العالمي والإقليمي.
    une attention particulière a été accordée au Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme, qui a pour mission de contrôler l'application des droits de l'homme. UN ويُولى اهتمام خاص لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، الذي أسندت إليه ولاية التحقق من حالة حقوق الإنسان.
    une attention particulière a également été accordée au développement équilibré de toutes les régions du pays, y compris au niveau industriel. UN كما أوليت عناية خاصة للتوازن في تنمية مناطق البلد، بما في ذلك تنميتها صناعياً.
    une attention particulière a été consacrée à l'incorporation d'indicateurs des programmes de pays. UN وكان ثمة اهتمام خاص بدمج المؤشرات البرنامجية القطرية.
    une attention particulière a été accordée à la fourniture de logements aux personnes handicapées après les ouragans de l'an passé. UN وجرى إيلاء اهتمام خاص بتوفير المسكن للأشخاص ذوي الإعاقة بعد الأعاصير التي وقعت في السنة الماضية.
    une attention particulière a été accordée aux expériences nationales développées dans le cadre de plans d'action nationaux sur les droits de l'homme et aux effets des politiques macroéconomiques sur les enfants. UN وتم التركيز بوجه خاص على التجارب الوطنية في إطار خطط العمل الوطنية الخاصة بحقوق الإنسان وتأثير سياسات الاقتصاد الكلي على الأطفال.
    Au cours de l'enquête, et en particulier lors de l'étude des éléments de l'affaire par le Bureau du Procureur général, une attention particulière a été portée aux photographies du défunt, lesquelles ne montrent également aucun signe de blessures corporelles. UN وأثناء التحقيق، ولا سيما عند دراسة مكتب النائب العام لعناصر القضية، أعير اهتمام خاص لصور المتوفى، التي لم تكشف هي الأخرى أي أثر لإصابات جسدية.
    une attention particulière a été accordée aux activités menées dans un certain nombre d'organisations régionales et mondiales. UN ووجه اهتمام خاص للأنشطة التي كانت قد أجريت في عدد من المنظمات الإقليمية والعالمية.
    une attention particulière a été portée à la prévention de la prolifération géographique des armes nucléaires, ainsi qu'à la réduction et, à terme, à l'élimination de la présence militaire de pays d'autres régions. UN وكرس اهتمام خاص لمسألة منع الانتشار الجغرافي للأسلحة النووية والحد من الوجود العسكري للبلدان من المناطق الإقليمية الأخرى وإزالته في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus