une attention particulière a été accordée à la promotion de l'entreprenariat et à l'exploitation des entreprises dans des conditions difficiles et en rapide évolution. | UN | وأولي اهتمام خاص لتشجيع تنظيم المشاريع وعمل المؤسسات في ظل ظروف قاسية وسريعة التغير. |
une attention particulière a été accordée à la façon dont les enquêtes portant sur des allégations de mauvais traitements étaient menées. | UN | وأولي اهتمام خاص بالطريقة التي تجري بها التحقيقات في الحالات المتعلقة بادعاءات إساءة المعاملة. |
une attention particulière a été accordée à la question de l'amélioration de la qualité des rapports annuels des coordonnateurs résidents et de l'utilisation qui en est faite. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لتحسين نوعية التقارير السنوية للمنسقين المقيمين والانتفاع بها. |
une attention particulière a été portée au renforcement de la protection sociale, à la baisse du chômage et à l'amélioration des possibilités éducatives pour les jeunes. | UN | وأوليت عناية خاصة لتعزيز الحماية الاجتماعية وتخفيض البطالة وتحسين الفرص التعليمية من أجل الشباب. |
Parallèlement, une attention particulière a été accordée à la réduction de la pauvreté et de l'exclusion et à la protection des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت نفسه، أُولي اهتمام خاص للتصدي للفقر والتهميش وكفالة حماية حقوق الإنسان. |
une attention particulière a été accordée aux divergences possibles entre les estimations nationales et celles utilisées par les organisations internationales. | UN | وأُولي اهتمام خاص لمناقشة المصادر المحتملة للتفاوتات بين التقديرات الوطنية وتلك التي تستخدمها المنظمات الدولية. |
une attention particulière a été accordée à l'accès des pauvres aux TIC. | UN | وتم إيلاء اهتمام خاص لدراسة وصول الفقراء إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
une attention particulière a été accordée aux effets de la pauvreté sur la vie des femmes. | UN | وأولي اهتمام خاص لتأثير الفقر على حياة المرأة. |
une attention particulière a été portée à la migration transfrontière des enfants, et un certain nombre de pays ont créé des structures conjointes pour en accroître la sécurité. | UN | وأولي اهتمام خاص لهجرة الأطفال عبر الحدود، واستحدث عدد من البلدان أطرا مشتركة لزيادة سلامة الأطفال المهاجرين. |
une attention particulière a été accordée à l'analyse de la documentation préparatoire et, le cas échéant, des textes issus des réunions. | UN | وأولي اهتمام خاص بتحليل الوثائق التحضيرية، وعند الاقتضاء، النتائج. |
une attention particulière a été accordée à l'ouverture de la session de 2002 du Comité spécial. | UN | وأولي اهتمام خاص لافتتاح دورة اللجنة الخاصة لعام 2002. |
À Beijing, une attention particulière a été consacrée à la question des échanges de valeur ajoutée et de leur mesure. | UN | وفي بيجين، أولي اهتمام خاص لموضوع التجارة في البضائع ذات القيمة المضافة وكيفية قياسها. |
une attention particulière a été accordée à l'intégration de l'égalité entre les sexes dans les initiatives relatives aux villes et aux changements climatiques. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لتعميم المنظور الجنساني وللمبادرات المتعلقة بتغير المناخ. |
une attention particulière a été accordée aux mécanismes et institutions se concentrant sur les jeunes, les femmes, les minorités et les communautés autochtones. | UN | وأوليت عناية خاصة بالآليات والمؤسسات المعنية بالشباب والمرأة والأقليات والشعوب الأصلية. |
une attention particulière a été accordée à la définition des priorités nationales et à leurs liens avec le processus d'identification et de sélection des indicateurs. | UN | وأوليت عناية خاصة لتحديد الأولويات الوطنية وربطها بعملية تحديد المؤشرات وانتقائها. |
une attention particulière a été accordée aux différents aspects de la phase de planification et à la préparation du plan d'établissement des coûts du projet. | UN | وقد أُولي اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بمرحلة التخطيط ولإعداد خطة تكاليف المشروع. |
une attention particulière a été accordée aux dispositions financières qui font obstacle à un enregistrement tardif des naissances. | UN | وأُولي اهتمام خاص للأحكام ذات الصلة بالعقبات المالية التي تعوق عملية تسجيل المواليد فوراً بعد الولادة. |
une attention particulière a été accordée non seulement au critère de la compétence, mais aussi à la prise en compte de différentes perspectives concernant le programme relatif aux pôles commerciaux. | UN | وتم إيلاء اهتمام خاص ليس فقط لمعيار الكفاءة بل أيضاً لطرح منظورات مختلفة عن برنامج النقاط التجارية في المناقشة. |
6. une attention particulière a été accordée à l'amélioration de la précision des données dans le rapport de 1995. | UN | ٦ - أولي انتباه خاص لتحسين دقة البيانات في تقرير عام ١٩٩٥. |
une attention particulière a été accordée au Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme, qui a pour mission de contrôler l'application des droits de l'homme. | UN | ويُولى اهتمام خاص لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، الذي أسندت إليه ولاية التحقق من حالة حقوق الإنسان. |
une attention particulière a été accordée aux projets qui, pour des raisons politiques, n'avancent pas et pour lesquels une intervention du NEPAD pourrait faire la différence. | UN | وقد أوليت عناية خاصة للمشاريع المتعثرة لأسباب سياسية وتلك التي من المتوقع أن يحدث تدخل نيباد أثراً فيها. |
Ces dernières années, une attention particulière a été accordée à la planification, la conception, la réorganisation et l'utilisation des différents moyens de sécurisation du domaine public, comme la notion d’“espace de droit” à l’échelle d’un quartier ou d’une communauté. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، تم توجيه اهتمام خاص الى تخطيط وتصميم وإعادة تنظيم واستخدام اﻷساليب المختلفة لتحقيق مسارات مأمونة و " مساحة قابلة للدفاع " داخل مجتمع محلي معين. |
une attention particulière a été consacrée à l'incorporation d'indicateurs des programmes de pays. | UN | وكان ثمة اهتمام خاص بدمج المؤشرات البرنامجية القطرية. |
une attention particulière a été accordée aux pays les moins avancés (PMA) et aux pays africains. | UN | وأولى الاجتماع اهتماماً خاصاً لأقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية. |
Au sein de ce dernier groupe, une attention particulière a été accordée à la sélection, au nombre et à la réalisation des études. | UN | وفي الفريق العامل اﻷخير وجه اهتمام خاص لاختيار الدراسات وعددها وإدارتها. |
Lors de la collecte d'informations, une attention particulière a été accordée à la crédibilité de la source, à l'exactitude des données et, le cas échéant, à la vérification des allégations formulées. | UN | وأثناء عملية جمع المعلومات، وُجّه اهتمام خاص إلى مصداقية المصدر ودقته وإمكانية التحقق من الادعاءات. |
une attention particulière a été accordée aux expériences nationales développées dans le cadre de plans d'action nationaux sur les droits de l'homme et aux effets des politiques macroéconomiques sur les enfants. | UN | وتم التركيز بوجه خاص على التجارب الوطنية في إطار خطط العمل الوطنية الخاصة بحقوق الإنسان وتأثير سياسات الاقتصاد الكلي على الأطفال. |