Après avoir été dénudé, il a été jeté dans une cellule sans ventilation où il est resté pendant plus de vingt-quatre heures sans nourriture ni accès à un avocat. | UN | وبعد تجريده من ملابسه، ألقت به في زنزانة غير مهوّاة حيث ظل فيها أكثر من 24 ساعة دون طعام أو إمكانية الاتصال بمحام. |
Après avoir été dénudé, il a été jeté dans une cellule sans ventilation où il est resté pendant plus de 24 heures sans nourriture ni accès à un avocat. | UN | وبعد تجريده من ملابسه، ألقت به في زنزانة تفتقر للتهوية حيث ظل فيها أكثر من 24 ساعة دون طعام أو إمكانية الاتصال بمحام. |
Ils avaient d'abord été placés à l'isolement avant de partager une cellule. | UN | وكانا في البداية محتجزين في الحبس الانفرادي ثم تقاسما زنزانة في وقت لاحق. |
une cellule militaire stratégique comptant quelque 30 éléments a été mise en place au Siège. | UN | وأُنشئت خلية عسكرية استراتيجية في المقر، تتكون من زهاء 30 فردا عسكريا. |
Sommes-nous sûrs qu'il ne fait pas partie d'une cellule terroriste ? | Open Subtitles | و نحن واثقين انه ليس عضو من خلية ارهابية؟ |
On est victime des coupes budgétaires, comme tout le monde, mais on est sûr qu'il y a une cellule ici. | Open Subtitles | نحن ضحايا تخفيضات الميزانية مثل كل شخص آخر ، ولكن نحن على يقين أن خلية هنا |
M. Matthews a été ensuite enfermé dans une cellule exiguë non éclairée pendant deux semaines. | UN | بعد ذلك، سجن السيد ماثيوز في زنزانة صغيرة غير مضاءة لمدة أسبوعين. |
Il se plaint d'être détenu dans une cellule 22 heures par jour, la plupart du temps dans l'obscurité et sans rien pour s'occuper. | UN | ويدعي بأنه وضع في زنزانة لمدة إثنتي وعشرين ساعة في اليوم، حيث يمضي أغلب الوقت في ظلام مفروض بالقوة دون أي شيء يشغله. |
Emmené au centre de détention, il a été gardé au secret dans une cellule bondée. | UN | وأخذ إلى مركز الاعتقال وظل رهن الحبس السري في زنزانة جــد مكتظــة. |
Chacun d'eux se trouve dans une cellule avec 8 à 14 autres prisonniers. | UN | فكل منهم محتجز في زنزانة مع 8 إلى 14 من السجناء الآخرين. |
Il serait détenu dans une cellule de 4,75 m par 4,75 m qu'il partage avec 20 à 60 autres personnes. | UN | ويُعتقد أنه يُحتجز في زنزانة عامة مساحتها 475 سم2 مع ما يتراوح من 20 إلى 60 شخصاً آخرين. |
Il a été arrêté, peu de temps après, en 1989, enfermé dans une cellule de 1m², et pendant 4 jours. | UN | فاعتقل وبعد فترة قصيرة سجن في عام 1989 في زنزانة مساحتها متر مربع لمدة أربعة أيام. |
Il. est actuellement détenu à la prison centrale de Niamey, où il partage une cellule de 8 mètres carrés avec 14 autres détenus. | UN | وهو محتجز حالياً في سجن نيامي المركزي حيث يتقاسم مع 14 محتجزاً آخرين زنزانة مساحتها ثمانية أمتار مربعة. |
Comment survivrais-tu 8 ans dans le couloir de la mort confiné dans une cellule sans public, personne pour qui chanter ou danser ? | Open Subtitles | كيف نجوّت 8 أعوام من حكم مؤبّد، محبوس في زنزانة بدون جمهور، لا أحد لتغني أو ترقص له؟ |
Vous avez arrangé les renseignements, et créé une cellule dormante. | Open Subtitles | تلاعبت بمعلومات استخباراتية قمت بإنشاء خلية خاملة وهمية |
Si je fais ça, nous perdons une chance de faire tomber une cellule ennemie opérant à l'intérieur du capitole. | Open Subtitles | إن فعلت هذا, سنخسر فرصة إلقاء القبض على خلية معادية تعمل داخل مبنى البرلمان سيتبعثرون |
Avant chaque division d'une cellule somatique, les chromosomes sont dédoublés, de sorte que chacune des deux descendantes reçoit un ensemble identique de chromosomes. | UN | فقبل كل انقسام لخلايا الجسم، تتضاعف الكروموسومات بحيث تتلقى كل خلية وليدة مجموعة مطابقة لﻷخرى من الكروموسومات. |
Au moins une cellule doit donner un clone de cellules modifiées pour qu'un cancer apparaisse. | UN | ولكي ينشأ السرطان، لابد أن تفضي خلية واحدة على اﻷقل الى نسيلة من الخلايا المحورة. |
Nous encourageons le Secrétaire adjoint pour les affaires humanitaires à opérer des réformes de structure qui feraient des services de New York une cellule de décision restreinte et efficace, les services de Genève devant pleinement remplir leur fonction opérationnelle. | UN | إننا نحث وكيل اﻷمين العـام للشؤون اﻹنسانية أن يقوم بإجراء إصلاحات هيكلية بحيــث تتحول وحدة نيويورك الى خلية صغيرة وفعالة لصنع القرار، بينما تضطلع دوائر جنيف بدورها التشغيلي على نحـو كامل. |
Le Canada est prêt à aider à constituer une cellule d'appui géographique. | UN | وكندا على استعداد للمساعدة في تشكيل خلية دعم جغرافي. |
Elle renfermait : Un Chef de bureau, une cellule opération, une cellule contrôle qualité, une cellule sensibilisation et assistance aux victimes. | UN | وكان يتألف من رئيس وخلية للعمليات وخلية لضبط الجودة وخلية للتوعية ومساعدة الضحايا. |
Bien que je veuille arrêter ce programme, on ne peut pas risquer que l'attaque soit menée par une cellule domestique. | Open Subtitles | بقدر ما أريد أن اغلاق هذا البرنامج إلى أسفل، لا يمكننا المخاطرة كائنا هجوم نفذتها هذه الخلية المحلية. |
Les témoins sont placés dans ce qui équivaut à une cellule, dans un commissariat, une prison désaffectée ou tout autre local appartenant aux forces de sécurité. | UN | إذ يوضع الشهود في حجرة أشبه بزنزانة داخل مركز شرطة، أو سجن غير مستخدم، أو أي مؤسسة أخرى تابعة لقوات الأمن. |
Je ne vois pas comment me tenir assis dans une cellule, à remanier ma bio, raconter les choses sérieuses de ma vie, va me faire aller mieux. | Open Subtitles | أجل لا أتخيل كوني قابعاً في زنزانه إن أعدتُ ترتيب حياتي |
La personne arrêtée doit alors être reconduite dans une cellule du commissariat de police. | UN | وحينئذ يمكن نقل المعتقل من جديد إلى زنزانات في مراكز الشرطة. |
Il précise qu'il se trouvait dans une cellule de 3 mètres sur 3, avec au début de son incarcération 8 autres personnes et 15 codétenus par la suite. | UN | ويقول إنه كان سجين زنزانةٍ لا تزيد مساحتها على ثلاثة أمتارٍ طولاً وثلاثة أمتار عرضاً، وكان يتقاسمها في بادئ الأمر مع 8 محتجزين ثم أصبحوا في نهاية المطاف 15 محتجزاً. |
De retour à la prison de Tora, il avait passé quelque temps à l'hôpital de la prison avant de retrouver une cellule normale. | UN | وعندما أُعيد إلى سجن طُره قضى بعض الوقت في مستشفى السجن قبل أن يُعاد إلى زنزانته. |
Au paragraphe 53, il était recommandé que, compte tenu de la nature de la SousCommission, qui est une cellule de réflexion composée d'experts indépendants, cette dernière < < s'abstienne de négocier et d'adopter des résolutions thématiques contenant des références à des pays spécifiques > > . | UN | وفي الفقرة 53 من التقرير، أوصي بأن تمتنع اللجنة الفرعية " عن التفاوض على قرارات تتناول مواضيع معينة وتتضمن إشارات إلى بلدان محددة، وعن اعتماد قرارات من هذا القبيل " ، وذلك انسجاما مع طابع اللجنة الفرعية بوصفها جهازا من الخبراء المستقلين يعمل على إيجاد حلول للمعضلات. |
Comment peut-il exister une cellule terroriste ici même à Mayberry ? | Open Subtitles | كيف يمكن لخلية ارهابية ان تتواجد هنا في مايبري؟ |
Les deux prisonniers étaient détenus dans une cellule très rudimentaire et extrêmement sale, depuis 12 et cinq jours, respectivement. | UN | وقد تم حبسهما في هذه الزنزانة الشديدة التواضع والقذارة لمدة 12 يوما و5 أيام على التوالي. |
C'était juste une attaque terroriste ordonné par une cellule du Front Islamique. | Open Subtitles | كان مجرد هجوم إرهابي بخلية الجبهة الإسلامية |
Comme dans une cellule. | Open Subtitles | . وكأنها زنزانةٌ صغيرة |