En d'autres termes, existe-t-il en droit jamaïcain une exception au principe de l'interdiction de l'avortement pour raisons autres que médicales? | UN | وبعبارة أخرى، أراد السيد فلينترمان أن يعرف ما إذا كان يوجد في قوانين جامايكا استثناء لمبدأ حظر الإجهاض لأسباب غير طبية. |
Je ne vois aucune raison pour que la question des îles Malvinas constitue une exception. | UN | وإنني لا أرى سببا يجعل من مسألة جزر مالفيناس استثناء من ذلك. |
Si l'on avait voulu qu'elles ne soient pas visées, l'article 50, qui est très détaillé, aurait prévu une exception à cet effet. | UN | فلو كان القصد هو أن لا يشمل الحظر هذه المنظمات، لنصت المادة 50، وهي مادة مفصلة جدا، على استثناء مثل هذه الهيئات. |
Le paragraphe 2 énonçait ensuite une exception à ce principe concernant les normes impératives. | UN | ثم تبين الفقرة 2 استثناءً لذلك المبدأ يشمل القواعد المحددة الزمن. |
Avez-vous demandé une exception dans le cas des parents d'Amy ? | Open Subtitles | هل تسائلتي عن هذا الاستثناء وضع لأجل والدي ايمي |
La loi relative aux criminels en fuite considère les infractions d'ordre politique comme une exception à l'extradition. | UN | ويقر القانون المتعلق بالجناة الفارين من العدالة استثناء الجرائم ذات الطابع السياسي من الجرائم المسوغة لتسليم المجرمين. |
Il faut prévoir cependant une exception pour le cas où le règlement de l'organisation est en conflit avec une norme impérative. | UN | غير أنه يتعين إقرار استثناء في الحالة التي تتعارض فيها القواعد ذات الصلة مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
On peut faire une exception en raison de l'imminence des réunions, mais cela ne doit pas constituer un précédent. | UN | وأضاف أنه من الممكن أن يكون هناك استثناء نظرا لقرب موعد الاجتماعات، على ألا يمثل ذلك سابقةً. |
Depuis sa création, la CPI a franchi chaque année des étapes importantes pour son développement et 2009 n'a pas été une exception. | UN | وكل سنة منذ إنشائها، وصلت المحكمة الجنائية الدولية إلى مراحل بارزة في عملية تطويرها، ولم تكن سنة 2009 استثناء. |
Nous ne sommes pas une exception au statu quo en Afrique, où les taux de mortalité maternelle et infantile sont les plus élevés au monde. | UN | ولم نكن استثناء فيما يتعلق بالوضع القائم في أفريقيا، حيث ترتفع معدلات وفيات الأطفال والأمهات إلى أعلى مستوى في العالم. |
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu penses que c'est la plus incroyable sauce piquante que j'ai jamais goûtée et que je devrais faire une exception. | Open Subtitles | انظر لعيني واخبرني بذلك انك تعتقد بأن هذا اكثر صلصه حاره مدهشة وانا لن اتذوق مثلها ابدا ويجب علي ان اجعله استثناء |
Normalement, je refuse les relations dans mon unité, mais dans ce cas, je suis prêt à faire une exception. | Open Subtitles | عادةً, انا لاأسمح للعلاقات في وحدتي, لكن في هذه الحالة, أنا على استعداد لجعل استثناء. |
Mentir aux parents est souvent la solution, mais la mort probable est une exception. | Open Subtitles | واثقة؟ الكذب على والديكِ دائماً صحيح لكن هناك استثناء بأنكِ تموتين |
Je vous demande une exception pour que cet homme voie sa fille avant de mourir. | Open Subtitles | انا اطلب منك ان تعمل استثناء وان تجعل هذا الرجل يرى ابنته |
Il a mis sa main sur mon genou, il a dit qu'il pourrait faire une exception. | Open Subtitles | وضع يده على ركبتي، وقال أنه يمكن أن يكون قادراً على عمل استثناء. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) est une exception et un cas unique. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية هو استثناء وحالة فريدة. |
Le développement devait être la préoccupation centrale du système commercial international et ne pouvait plus être considéré comme une exception aux règles commerciales. | UN | وينبغي للتنمية أن تكون الهم الأساسي في نظام التجارة الدولي ولم يعد ممكناً اعتبارها استثناءً في قواعد التجارة. |
Je ne parle pas de ton père. C'est peut-être une exception! | Open Subtitles | ليس عنك ايها القديم بالطبع و هذا هو الاستثناء |
C'est interdit aux plus de dix ans, mais pour vous, je ferai une exception. | Open Subtitles | عادةً للأطفال أقل من 10 أعوام، ولكن من أجلك سأفعل إستثناء. |
Toutes les familles réfugiées, à une exception près, sont originaires d'Afghanistan, y compris deux familles monoparentales, dirigées par des veuves. | UN | وجميع أسر اللاجئين باستثناء أسرة واحدة هي من المواطنين اﻷفغان، بما في ذلك أسرتان وحيدتا اﻷبوين تعولهما أرملتان. |
une exception notable est la tomographie assistée par ordinateur, où les doses ont eu tendance à augmenter. | UN | والاستثناء الملحوظ هو في التصوير الشعاعي الطبقي لﻷورام باستخدام الحاسوب، الذي تتجه فيه الجرعات إلى الازدياد. |
Un report de délai devrait être une exception. | UN | فتمديد الموعد يجب أن يكون حالة استثنائية. |
Le tribunal arbitral peut, dans l'un ou l'autre cas, admettre une exception soulevée après le délai prévu, s'il estime que le retard est dû à une cause valable. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم، في كلتا الحالتين، أن تقبل دفعا يُقدّم بعد هذا الموعد إذا رأت أن التأخّر له ما يسوّغه. |
Le différend a été soumis à la Cour par l’Espagne; le Canada a soulevé une exception préliminaire concernant la compétence de la Cour. | UN | عرضت اسبانيا النزاع على المحكمة وأثارت كندا اعتراضا أوليا بشأن اختصاص المحكمة. |
Nous nous félicitons également du moratoire de facto adopté au sujet des essais nucléaires, à une exception regrettable près. | UN | كما نرحب بالوقف الفعلي للتجارب النووية، رغم أننا نأسف لاستثناء واحد. |
Je ferai une exception si ma nouvelle amie le désire. | Open Subtitles | سأقوم بأستثناء اذا كانت صديقتي الجديدة ارادت ذلك. |
Le tribunal pénal traite en principe la polygamie comme une infraction mais fait une exception conformément à cette disposition de la Constitution. | UN | وقد عاملت محكمة الجنايات تعدّد الزوجات على أنه جريمة لكنها أرست استثناءات وفقاً لأحكام دستورية. |
Dans une prison, la contrebande est une règle, pas une exception. | Open Subtitles | التهريب في أي سجن هو القاعدة وليس الإستثناء |
Et troisièmement, je suis un homme de paix, mais je ferai une exception dans votre cas. | Open Subtitles | و ثالثاً يجب أن تعلم أنه بالرغم من أنني رجل سلام فإنني مستعد لأن أعمل إستثناءاً من أجل حالتك |
Je peux faire une exception. Juste pour vous. | Open Subtitles | أعتقد أنني أستطيع أن أجعل هذا إستثناءً من أجلك |