Le regain de tensions qui en a résulté a aggravé le risque qu'éclate une guerre régionale, menaçant ainsi la paix et la sécurité internationales. | UN | واسترسل قائلا إن ما يسفر عن ذلك من زيادة التوتر يزيد من احتمال نشوب حرب إقليمية، مما يهدد السلام والأمن الدوليين. |
Ces manœuvres sont purement défensives et ont contribué à empêcher qu'une guerre n'éclate dans la péninsule coréenne pendant les décennies passées. | UN | وهي تدريبات ذات طابع دفاعي بحت، وقد ساهمت في ردع شن حرب في شبه الجزيرة الكورية على مدى العقود الماضية. |
La menace d'une guerre thermonucléaire globale a été réduite. | UN | لقد قلﱠ التهديد بخطر اندلاع حرب نووية حرارية عالمية. |
Nous sommes convaincus qu'aucun objectif ne justifie le déclenchement d'une guerre. | UN | ونحن على اقتناع بأنه لا يمكن ﻷي هدف أن يبرر شن الحرب. |
Quelques observateurs ont conclu à tort qu'il y a une guerre civile en Afghanistan. | UN | إن بعض المراقبين قد استنتجوا استنتاجا خاطئا أن هناك حربا أهلية في أفغانستان. |
une guerre plus impitoyable que ce qu'on a connu jusque-là dans la lutte contre l'extrémisme. | Open Subtitles | ستكون حرباً أكثر شمولاً من أي حرب خضناها حتى الآن ضد التطرف |
Par conséquent, le désarmement nucléaire et la prévention d'une guerre nucléaire restent, pour la communauté internationale, des tâches communes prioritaires. | UN | ولهذا، يبقى نزع السلاح النووي ومنع نشوب حرب نووية من المهام المشتركة ذات اﻷولوية القصوى بالنسبة للمجتمع الدولي. |
D'autre part, des conflits violents s'étendent dans différentes parties du continent, qui risquent même de déclencher une guerre régionale. | UN | ومن ناحية أخرى، تنتشر الصراعات العنيفة فوق أجزاء من القارة، مقترنة بخطر تصاعدها حتى إلى حرب إقليمية سافرة. |
Pour certains, en effet, le pouvoir ne peut plus guère s'affirmer qu'au moyen d'une guerre ouverte et sans merci. | UN | ويرى البعض أنه لم يعد من الممكن للسلطة، في الواقع، أن تفرض نفسها إلا بواسطة حرب معلنة ولا هوادة فيها. |
une guerre contre le terrorisme ne doit pas devenir une guerre contre les Afghans. | UN | ولا ينبغي أن تتحول الحرب ضد الإرهاب إلى حرب ضد الأفغان. |
Une rare occasion se présente maintenant, qui peut conduire soit à une guerre interminable soit à une paix et à une compassion durables dans les sociétés humaines. | UN | أمامنا الآن فرصة نادرة يمكن أن تسير بنا إما نحو حرب لا نهاية لها أو نحو سلام دائم وألفـة بين مجتمعات البشر. |
une guerre contre le terrorisme ne doit pas devenir une guerre contre les Afghans. | UN | ولا ينبغي أن تتحول الحرب ضد الإرهاب إلى حرب ضد الأفغان. |
Les dirigeants indiens, au contraire, envisagent la possibilité d'une guerre limitée contre le Pakistan. | UN | بل يتحدث قادة الهند، بالعكس، عن إمكانية الدخول في حرب محدودة ضد باكستان. |
Si c'était le nombre de victimes quelque part dans une autre partie du monde, par exemple en Europe, on parlerait d'une guerre mondiale. | UN | ولو وُجِد مثل هذا العدد من الضحايا في أي جزء آخر من العالم، في أوروبا مثلاً، كنا سوف نصفها بأنها حرب عالمية. |
ii) La garantie que les MAMAP ne seraient pas utilisées dans une guerre d'agression contre leur territoire; | UN | `2` توفير ضمانة بعدم استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في حرب عدوانية ضد إقليمها؛ |
Même si la menace d'une guerre nucléaire mondiale a disparu, la perspective d'une catastrophe environnementale subsiste. | UN | ومع أن خطر الحرب النووية الشاملة قد تلاشى، فإن احتمال حدوث كارثة بيئية ما زال قائما. |
Cherchons à consolider les accords précisément en ce moment, où le danger d'une guerre nucléaire semble le plus éloigné. | UN | وعلينا أن نسعى الى التوصل الى توافق اﻵراء اﻵن بالتحديد حيث يبدو خطر الحرب النووية أكثر بعداً. |
Suivant ce qu'il rapporte, une guerre civile est prête à y éclater. | UN | ويفيد التقرير الذي قدمه أن نار الحرب اﻷهلية تتقد في بوروندي. |
À une guerre nucléaire les nations telles que nous les connaissons ne peuvent pas survivre en tant qu'entités viables. | UN | وإن حربا من هذا القبيل ليست حربا تنجو فيها، على ما نعلم، دولة وتبقى كيانا قابلا للعيش. |
Le pire serait de perdre les otages et commencer une guerre avec la Chine ? | Open Subtitles | أسوأ شيء هو أن نخسر الرهائن ومن ثم نخوض حرباً مع الصين؟ |
Combien de fois faudra-t-il que j'explique la différence entre une vendetta et une vengeance ? Cela ne peut devenir une guerre d'usure. | Open Subtitles | كمّ مرةً عليّ أن أبيّن لك الفرق بين الثأر و الانتقام الشخصيّ؟ يجب ألّا يتحول هذا لحرب استنزاف |
C'est l'Azerbaïdjan qui a commencé une guerre à outrance contre le Haut-Karabakh, forçant sa population à prendre les armes. | UN | فأذربيجان هي التي بادرت بحرب واسعة النطاق ضد ناغورني كاراباخ، مما اضطر سكانه إلى حمل السلاح. |
Il souligne que ni la menace d'une guerre ni une condamnation internationale ne feront changer Israël de comportement. | UN | وشدد على أن سلوك إسرائيل لا يمكن أن يتغير عن طريق التهديد بالحرب أو الإدانة الدولية. |
Peut-être que ce n'est pas le moment pour une guerre interservice. | Open Subtitles | ربما ليس هذا هو الوقت المناسب للحرب بين الادارات |
Je ne nie pas... que la guerre rapporte des fortunes. Imaginez les richesses qu'une guerre mondiale produirait. Il n'a pas tort. | Open Subtitles | لا استطيع ان انكر ان الثروات دوما تصنع فى الحروب تخيل مدى الثراء التى تحققة حربا عالمية |
Ton père va déclencher une guerre d'après l'hypothèse que les Japonais ne riposteront pas, mais si. | Open Subtitles | والدك يوشك أن يبدأ حربًا على افتراض أن اليابانيين لن يردوا، لكنهم سيفعلون. |
LES MANIFESTATIONS PRO-RUSSES PRENNENT DE L'AMPLEUR DANS L'EST DE L'UKRAINE ET DÉGÉNÈRENT EN une guerre VIOLENTE | Open Subtitles | توسّع الإنشقاقيون الموالون لروسيا في شرق اوكرانيا، وتصعّد هذا مؤدّيا إلى حربٍ عنيفة |
Mais elle augmente le risque de devoir mener une guerre nucléaire. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي ستسببهُ لنا هو حربٌ نووية |
Il s'agit de gagner une guerre, et la guerre est une partie d'échec. Lieutenant. | Open Subtitles | انه الفوز في الحرب, والحرب نفسها هي عبارة عن لعبة شطرنج |
Nous sommes en train de livrer une guerre, une guerre d'un genre nouveau. | UN | نحن نخوض حرباً. وهي حرب جديدة ليست مثل حروب الماضي. |
C'est une guerre civile, interethnique et interreligieuse livrée entre trois peuples. | UN | إنها حرب أهلية وحرب بين المجموعات العرقية وبين المجموعات الدينية، ناشبة بين العناصر الثلاث المكونة للبلد. |