une loi type comparable à celle précédemment adoptée par la CNUDCI représenterait un progrès important dans le domaine du droit commercial international. | UN | ويكون أي قانون نموذجي من النوع الذي اعتمدته الأونسيترال في الماضي تطوراً هاماً في القانون الدولي لقطاع الأعمال. |
Le Groupe de travail a recommandé que l'on commence à élaborer une loi uniforme, que ce soit sous la forme d'une loi type ou d'une convention. | UN | وأوصى الفريق العامل ببدء العمل على إعداد قانون موحد، سواء في صورة قانون نموذجي أو في صورة اتفاقية. |
La proposition d'élaboration d'une loi type pour faciliter la mise en œuvre du Guide législatif n'est pas sans intérêt. | UN | وهناك ميزة في الاقتراح الذي يدعو إلى وضع قانون نموذجي للمساعدة في تنفيذ الدليل التشريعي. |
Compte tenu de leur très vaste portée, les projets d'article devraient déboucher sur une convention-cadre plutôt que sur une convention ou une loi type. | UN | ونظرا للنطاق الواسع جدا لمشاريع المواد ينبغي أن تكون جزءا من اتفاقية إطارية بدلا من أن تكون اتفاقية أو قانونا نموذجيا. |
Il a été expliqué qu'une loi type permettrait la souplesse pour ce qui est des différences entre les droits matériels nationaux. | UN | وأُوضح أنَّ من شأن القانون النموذجي أن يوفِّر مرونة لدى تناول الاختلافات بين القوانين الموضوعية الوطنية. |
A participé aux travaux de rédaction d'une loi type des Nations Unies sur la justice pour mineurs, organisés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) | UN | شارك في أنشطة صياغة قانون نموذجي للأمم المتحدة بشأن قضاء الأحداث نظمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Il est cependant possible que l'on puisse, à partir du Guide législatif, élaborer une loi type, ce qui n'a toutefois pas encore été décidé à ce stade des travaux. | UN | بيد أنه يمكن إعداد قانون نموذجي بالاستناد إلى الدليل التشريعي، ولكن لم يُبت بعد في هذا الشأن في هذه المرحلة من العمل. |
Sûretés réelles mobilières: une loi type Introduction Opportunité | UN | الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة: قانون نموذجي |
Avec une loi type, il est donc plus probable que les États adoptent une législation incorporant les principes du Guide. | UN | ومن ثم، فإن وضع قانون نموذجي قد يزيد من احتمالات قيام الدول بسنّ تشريعات تعتمد بها المبادئ الواردة في الدليل. |
L'élaboration d'une loi type peut être un exercice relativement simple si elle implique la conversion des recommandations du Guide en dispositions législatives types. | UN | فإعداد قانون نموذجي يمكن أن يكون عملية بسيطة نسبيا إذا اقتصر على تحويل توصيات في الدليل إلى أحكام تشريعية نموذجية. |
Il n'est donc pas certain qu'en se lançant maintenant dans l'élaboration d'une loi type, on utilise efficacement les ressources de la Commission. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الخوض في إعداد قانون نموذجي في هذه المرحلة قد لا يمثل استعمالا ناجعا لموارد اللجنة. |
une loi type pourrait ne pas être nécessaire également pour une autre raison. | UN | وثمة سبب آخر قد تنتفي معه الحاجة إلى قانون نموذجي. |
Le degré de succès variable, déjà mentionné précédemment, dont jouissent les diverses lois types régionales élaborées à ce jour montre peut-être aussi qu'une loi type n'est sans doute pas nécessaire au niveau mondial. | UN | وقد سبق أن قيل إن القوانين النموذجية الإقليمية المختلفة التي تم إعدادها حتى تاريخه لاقت مستويات متنوعة من النجاح، مما قد يوحي بانتفاء الحاجة إلى قانون نموذجي على الصعيد العالمي. |
En tout état de cause, tant que la législation interne est conforme aux recommandations du Guide, les États n'ont peut-être pas besoin d'une loi type pour moderniser leur droit des opérations garanties. | UN | وفي جميع الأحوال، ما دامت لدى الدول تشريعات وطنية متّسقة مع توصيات الدليل، فإنها قد لا تحتاج إلى قانون نموذجي لتحقيق غاياتها على صعيد تحديث قوانينها الخاصة بالمعاملات المضمونة. |
Il sera peut-être plus aisé d'inclure ces questions dans un Guide que dans une loi type. | UN | فإدراج هذه المسائل في دليل أسهل من إدراجها في قانون نموذجي. |
Ces différences peuvent être surmontées, mais la tâche peut être plus aisée dans un guide que dans une loi type. | UN | ولكن يمكن تذليل هذه الاختلافات، مع أن أداء هذه المهمة قد يكون أسهل في إطار دليل منه في إطار قانون نموذجي. |
On obtiendrait ainsi une loi type complète sur le recouvrement d'avoirs. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يولد قانونا نموذجيا شاملا بشأن استرداد الموجودات. |
La Communauté d'États indépendants (CEI) a adopté une loi type sur la lutte antiterroriste et propose des cours de formation en la matière. | UN | وأضاف أن رابطة الدول المستقلة اعتمدت قانونا نموذجيا بشأن مكافحة الإرهاب. |
De ce fait, il diffère catégoriquement d'une loi type. | UN | وبالنظر إلى ما تقدَّم، فإن صيغة هذا الدليل مختلفة بالتأكيد عن صيغة القانون النموذجي. |
Convaincue que l'établissement d'une loi type sur ces méthodes qui soit acceptable pour des États ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents contribuerait à des relations économiques internationales harmonieuses, | UN | واقتناعا منها بأن إصدار تشريع نموذجي عن هذه الطرق يكون مقبولا للدول بمختلف نظمها القانونية والاجتماعية والاقتصادية من شأنه أن يساهم في إقامة علاقات اقتصادية دولية متجانسة، |
Aux Amériques, le HCR a élaboré une loi type pour la mise en œuvre de la Convention de 1954, qui est actuellement examinée par le Brésil, l'Équateur et le Panama. | UN | وفي الأمريكيتين، وضعت المفوضية قانوناً نموذجياً لتنفيذ اتفاقية عام 1954، التي تنظر فيها حالياً إكوادور والبرازيل وبنما. |
Éléments qu'il est recommandé d'inclure dans une loi type sur l'entraide judiciaire en matière pénale | UN | عناصر يوصى بإدراجها في التشريعات النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية |
une loi type a été demandée pour l'application des articles 16, 20 à 22 et 26. | UN | :: طُلبت تشريعات نموذجية من أجل تنفيذ المواد 16 و20 إلى 22 و26. |
L'ONU a récemment établi une loi type contre la discrimination raciale, qui peut constituer un instrument utile. | UN | ويمكن أيضا أن يشكل التشريع النموذجي لمناهضة التمييز العنصري، الذي أعدته اﻷمم المتحدة مؤخراً، أداة مفيدة في هذا الصدد. |
21. On a rappelé aux participants des cas dans lesquels une loi type n'aurait pas nécessairement un impact positif sur le développement des infrastructures. | UN | 21- وجرى تذكير المشاركين في حلقة التدارس بالحالات التي لن يكون فيها للقانون النموذجي بالضرورة تأثير إيجابي على تطوير البنية التحتية. |
Selon l'avis qui a prévalu, le moment est également venu pour la CNUDCI de faire le nécessaire afin de fournir à la communauté internationale une loi type sur les PPP, accompagnée d'un guide suffisamment détaillé pour l'incorporation. | UN | وذهب الرأي السائد إلى أنّ الوقت ملائم أيضاً لكي تسعى الأونسيترال إلى تزويد المجتمع الدولي بقانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، يُرفَق بدليل اشتراع مفصَّل بصورة مناسبة. |
Les guides ne sont pas axés sur l'interprétation des instruments, ils ont pour objet de donner des conseils aux États en matière législative et ils ne constituent pas une loi type. | UN | ولا تتصدى الأدلة لتفسير هذه الصكوك، إنما هي موجهة لتقديم المشورة للدول في المسائل التشريعية ولا تشكل تشريعا نموذجيا. |
Il pourrait être demandé à un groupe d'experts d'énoncer les paramètres éventuels d'une loi type et de soumettre une proposition à la prochaine session de la Commission. | UN | ويمكن دعوة فريق من الخبراء لكي يضع البارامترات الممكنة لقانون نموذجي ويقدم اقتراحاً إلى اللجنة في دورتها القادمة. |
Les opinions divergent également en ce qui concerne la faisabilité : il a été suggéré qu'il ne serait pas facile de parvenir à une adhésion suffisante afin de transformer les recommandations en une loi type, et qu'il faudrait peut-être plusieurs lois type eu égard aux différents types de sûretés. | UN | كما أن هناك انقساما في الآراء حول الجدوى: فهناك من أشار إلى أنه ربما لن يكون من السهل التوصل إلى الاتفاق اللازم لتحويل التوصيات إلى قانون نموذجي وأن عدة قوانين نموذجية قد تكون ضرورية نظرا لأن هناك مختلف أنواع الموجودات من الأوراق المالية. |
Des représentants de l'OSCE ont participé à plusieurs réunions organisées par l'UNODC pour élaborer des guides techniques et une loi type sur les armes à feu. | UN | وقد حضر ممثلون للمنظمة عدّة اجتماعات نظمها المكتب من أجل إعداد أدلة تقنية وقانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية. |
Le 14 mai 2009, l'Assemblée interparlementaire a également adopté une loi type sur la lutte contre l'extrémisme. | UN | وفي 14 أيار/مايو 2009، اعتمدت الجمعية البرلمانية أيضا نموذج قانون بشأن مكافحة التطرف. |