Le SPT est conscient qu'elles ne constituent qu'une partie des 59 établissements existants dans le pays. | UN | وتدرك اللجنة الفرعية أن هذه السجون لا تشكل سوى جزء من 59 سجناً قائماً في البلد. |
Les donateurs peuvent alors régler une partie des intérêts ou du principal des prêts et financer le paiement des arriérés. | UN | ويمكن للمانحين دفع جزء من تكلفة الفائدة على الديون أو اﻷصل وتوفير اﻷموال اللازمة لسداد المتأخرات. |
Toutefois, ces mesures n'ont permis de régler qu'une partie des problèmes rencontrés. | UN | إلا أن هذه التدابير لم تحل سوى جزء من المشاكل التي كانت قائمة. |
De ce fait, les VNU ne factureraient à leurs partenaires qu'une partie des frais effectivement encourus pendant l'année 2000; | UN | وبالتالي لن يحمِّل برنامج متطوعي الأمم المتحدة شركاءه إلا جزءا من التكاليف الفعلية المتكبدة في السنة المالية 2000؛ |
Les délinquants poursuivis sont le plus souvent des pédophiles et une partie des éléments de preuve est constituée d'images. | UN | وعادة ما يكون الجناة المحالون للقضاء من عاشقي الأطفال، وتكون تسجيلات الاعتداء على الأطفال جزءاً من الدليل. |
une partie des marchandises avait déjà été livrée lorsque le prix des cerises a augmenté substantiellement. | UN | وكان جزء من البضائع قد سلّم فعلا عندما ارتفع سعر الكرز ارتفاعا كبيرا. |
En fait, une partie des droits d'exploiter les mines de la Gécamines a été transférée à Ridgepoint, apparemment sans contrepartie. | UN | وبالفعل، فقد حوّل جزء من حقوق استثمار الشركة العامة للمقالع والمناجم إلى شركة ريدج بوينت دون تعويض ظاهري. |
Cela a permis le versement d'une partie des salaires dus aux fonctionnaires. | UN | وقد أتاح هذا دفع جزء من الرواتب المستحقة لموظفي الخدمة المدنية. |
Les sous-comités intéressés invitent des représentants des États concernés à assister à une partie des débats consacrés aux rapports. | UN | ودعت اللجان الفرعية المختصة الدول المعنية أيضا إلى حضور جزء من مناقشة اللجان الفرعية للتقرير. |
Dans le même temps, afin de réduire au maximum les frais généraux, une partie des bureaux a été sous-louée à un autre service de l'ONU. | UN | كذلك، عملا على خفض النفقات العامة إلى أدنى حد، جرى تأجير جزء من الحيز المكتبي من الباطن لمكتب آخر تابع للأمم المتحدة. |
On peut présumer qu'une partie des travaux de la Commission sera d'aider le Gouvernement à suivre l'emploi des ressources promises à cette occasion. | UN | وقال إنه من المفترض أن يكون جزء من عمل اللجنة هو مساعدة الحكومة في متابعة المصادر التي أعلنت عن تعهدات في هذا الاجتماع. |
Sachant qu'une partie des contributions apportées dans ce cadre peuvent intéresser la Convention. | UN | ولا تستفيد الاتفاقية إلا من جزء من المساهمات المقدمة في هذه السياقات. |
On peut présumer qu'une partie des travaux de la Commission sera d'aider le Gouvernement à suivre l'emploi des ressources promises à cette occasion. | UN | وقال إنه من المفترض أن يكون جزء من عمل اللجنة هو مساعدة الحكومة في متابعة المصادر التي أعلنت عن تعهدات في هذا الاجتماع. |
Ce chiffre ne représente qu'une partie des coûts réels. | UN | ولا تشمل هذه الأرقام إلا جزءا من التكاليف الفعلية. |
À moins d'indiquer clairement qu'ils ne rendent compte que d'une partie des travaux, ces états sont réputés incomplets. | UN | وما لم يُنصّ بوضوح على أن هذه البيانات المالية لا تعكس إلا جزءا من أنشطته، فإنها تعتبر غير مكتملة. |
La Mission est consciente qu'elle ne reçoit qu'une partie des informations relatives aux exécutions extrajudiciaires. | UN | والبعثة مدركة أنها لا تتلقى إلا جزءا من المعلومات المتعلقة بحالات اﻹعدام دون محاكمة. |
Il recommande également à l'État partie d'allouer une partie des recettes provenant des taxes sur les cigarettes aux efforts pour lutter contre le tabagisme. | UN | كما توصيها بأن تخصص جزءاً من عائداتها من الضرائب على السجائر لمكافحة تعاطي التبغ. |
Toutefois, notre organisation n'a pas réussi à s'acquitter d'une partie des tâches qui lui ont été confiées par la Charte et je me réfère en particulier au domaine économique et du développement. | UN | لكن منظمتنا لم تنجح في الاضطـــلاع بجزء من مهامها عهد به الميثاق إليها، وأخص بذلك الجانب الاقتصادي والتنموي للدول. |
Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part dans le budget de la FNUOD. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق مبالغ متناسبة مع معدلات اشتراكها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
une partie des fonds ainsi empruntés est ensuite versée au PNUCID pour des projets spécifiques qu'il mène dans le pays. | UN | وكثيرا ما تقدم حينذاك نسبة من الأموال المقترضة الى اليوندسيب من جانب الحكومة لأجل مشاريع معينة في البلد. |
L'équipe a pu retrouver une partie des dépouilles mortelles, ainsi que des parties de l'enregistreur du poste de pilotage, qui avait été ouvert. | UN | وتمكن الفريق من استعادة بعض رفات القتلى، وكذلك أجزاء من المسجل الصوتي لغرفة قيادة الطائرة، الذي جرى العبث به. |
Aux termes de la loi, le travail domestique non rémunéré donne droit au partenaire à une partie des biens monétaires communs du couple. | UN | وبموجب القانون الحالي، يعطى للطرف الذي يقوم بالأعمال المنزلية بدون أجر الحق في حصة من الأصول النقدية المشتركة. |
une partie des détenus souffrent, entre autres maladies, de la gale ou de tuberculose. | UN | وجزء من النزلاء في السجنين مصاب بالجرب والسل، ضمن أمراض أخرى. |
Il convient de noter que seule une partie des voyages officiels offre la possibilité d'effectuer des réservations en ligne, et que la majorité nécessite toujours l'intervention d'agents de voyage qualifiés. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحجز عن طريق الإنترنت لا يصلح إلا لجزء من رحلات الأمم المتحدة، بينما سيظل من الضروري في غالبية الرحلات قيام وكلاء مؤهلين بالحجز والتدخل اليدويين. |
Nos chances de réaliser une partie des OMD à l'horizon 2015 s'en trouvent ainsi renforcées. | UN | وهذا التطور قد أثار الآن إمكانية تحقيق جانب من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
une partie des corps exhibés comme faisant partie du massacre étaient en fait ceux d'hommes armés extérieurs au village, tués au moment de l'attaque contre les forces de l'ordre. | UN | كما أن قسما من الجثث التي تم عرضها على أنها جزء من المجزرة هي جثث لمسلحين قتلوا خلال هجومهم على قوات حفظ النظام، وهم من أماكن خارج البلدة. |
une partie des nouveaux arrivés réside dans le district de Lachin, sous contrôle arménien, en Azerbaïdjan. | UN | ويقيم قسم من المستوطنين في قطاع لاشين الواقع في أذربيجان وتسيطر عليه أرمينيا. |
C'est une partie des 263 trophées et médailles que ma Violette a gagnés. | Open Subtitles | هذه هي بعض من الجوائز والميدايات ال 263 التي حصلت عليها ابنتي فيوليت |
L'Allemagne a l'intention d'utiliser une partie des recettes provenant de la vente de droits d'émission aux sociétés pour financer des activités d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces changements dans les pays en développement. | UN | وتنوي ألمانيا استخدام قسط من إيرادات بيع بدلات الانبعاثات في المزاد إلى الشركات لتمويل أنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها في البلدان النامية. |