Le problème, cependant, est que seulement une petite partie de ces fonds promis a été versée. | UN | ولكن المشكلة أنه لم يتم بالفعل دفع سوى جزء صغير من هذه التعهدات. |
Malheureusement, la caméra a seulement photographié une petite partie du jardin de la victime. | Open Subtitles | اه، للأسف، الكاميرا فقط تصويرها جزء صغير من الضحية الفناء الخلفي. |
une petite partie de mon cerveau essayait de se libérer. | Open Subtitles | كان هناك جزء صغير من عقلي يحاول المقاومة |
Il est probablement juste de dire que seulement une petite partie des violences dans les foyers sont rapportées à la police et que ceci se produit généralement lorsque la victime reçoit des blessures. | UN | ومن المحتمل أن يكون من العدل افتراض أن جزءا صغيرا فقط من جرائم العنف المنزلي يبلغ إلى الشرطة وهذا يحدث عامة عندما يعاني الضحية من الإصابة. |
À Khartoum, une petite partie de la population utilise le tout-à-l'égout public. | UN | وهناك نسبة ضئيلة من سكان الخرطوم يستخدمون شبكة الدولة العامة للمجاري. |
Du sentier qui longe la parcelle des auteurs, les promeneurs ne peuvent voir qu'une petite partie de la grange, construction ancienne datant de 1757, qui a été restaurée en utilisant uniquement du bois, matériau de construction typique de la province de Salzbourg. | UN | ولا يمكن للمتجولين في مسار التجوال الذي يعبر ملكية صاحبي البلاغ إلا أن يشاهدوا جزءاً صغيراً من مخزن الحبوب، وهو بناء عتيق يعود إلى عام 1757، رُمِّم بأكمله باستعمال الخشب الذي تختص به مقاطعة سالزبورغ. |
Les inspecteurs estiment que les deux mesures mentionnées plus haut pourraient être utiles si elles étaient renforcées, mais cela ne saurait constituer qu'une petite partie de ce qui pourrait être fait pour mettre en place un climat vigoureux et novateur favorable à la gestion de l'ensemble du Secrétariat. | UN | ويرى المفتشون أن الاجراءين المشار اليهما أعلاه قد يكونان مفيدين إذا تم تعزيزهما إلا أنهما ليسا إلا جزءا ضئيلا مما يمكن إنجازه لتهيئة مناخ اداري نشط وابتكاري في جميع أنحاء اﻷمانة العامة. |
Seule une petite partie du rapport est consacrée aux activités véritablement liées au développement, et encore y interviennent des éléments concernant ce qu'on appelle l'aide humanitaire et les droits de l'homme. | UN | إذ لا يكرس حقا للتنمية سوى جزء صغير من التقرير، ومع هذا أضيفت إليه عناصر تتصل بالمساعدة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان. |
Ne faire porter l'effort de la communauté internationale que sur ces personnes déplacées serait ne faire face qu'à une petite partie du problème. | UN | وتركيز جهود المجتمع الدولي على الفئة الثانية سيعني عدم معالجة إلا جزء صغير من المشكلة. |
En 1974, les Nations Unies ont été mandatées pour financer une petite partie seulement des besoins de l'UNRWA, un aspect qu'il convient de revoir. | UN | وكُلفت الأمم المتحدة في عام 1974 بتمويل جزء صغير فقط من احتياجات الأونروا، ويجب إعادة النظر في ذلك. |
une petite partie des fonds serait réservée à l'interprétation locale pendant les visites de pays, si nécessaire. | UN | وسيُخصّص عند الاقتضاء جزء صغير من التمويل لخدمات الترجمة الشفوية المحلية خلال الزيارات القطرية. |
L'utilisation de seulement une petite partie de cet arsenal conduirait à un hiver nucléaire et à la destruction de toute forme de vie sur la planète. | UN | ومن شأن استخدام جزء صغير من هذه الترسانة أن يؤدي إلى شتاء نووي وإلى دمار كل أشكال الحياة على هذا الكوكب. |
En outre, les craintes du requérant concernent une petite partie de Mogadishu et non l'ensemble de la Somalie et, conformément à la pratique suivie en cas de renvoi, le requérant a la possibilité de choisir sa destination en Somalie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مخاوف مقدم الشكوى تتركز على جزء صغير من مقديشيو لا على كامل الصومال، كما أن لمقدم الشكوى، وفقاً للممارسة المعيارية للترحيل، أن يختار جهة وصوله في الصومال عند إعادته. |
La période de cinq ans étudiée dans le présent rapport, bien qu'importante, ne constitue donc qu'une petite partie d'un processus beaucoup plus long. | UN | وهكذا تمثل فترة الخمس سنوات المشمولة بهذا التقرير ردحا هاما من الزمن، ولو أنها ليست إلا جزءا صغيرا في عملية أوسع نطاقا بكثير. |
Le Centre a reçu des milliers de témoignages choquants, qui ne représentent qu'une petite partie des violations commises. | UN | وقد تلقى المركز آلاف الشهادات المزعجة تغطي جزءا صغيرا من الانتهاكات التي ارتكبت. |
Aussi une petite partie seulement des travailleurs indépendants est-elle affiliée au système de sécurité sociale. | UN | وهذا يعني أن نسبة ضئيلة من العاملين لحساب أنفسهم هو الأعضاء في نظام الضمان الاجتماعي. |
Par conséquent, seule une petite partie des travailleurs peut prétendre à des prestations de sécurité sociale. | UN | وبالتالي، فإن العمال الذين يتمتعون بمزايا الضمان الاجتماعي لا يشكلون غير نسبة ضئيلة من المجموع. |
Les réponses que j'ai envoyé sur l'examen de physique, étaient une petite partie d'un schéma bien plus grand. | Open Subtitles | الإجابات التي أرسلتها في اختبار الفيزياء . كان جزءاً صغيراً من مخططهم الأكبر |
Les fonds provenant de pays en développement que les organismes consacrent à des activités liées à la population ne représentent qu'une petite partie du budget et sont également inclus dans l'aide multilatérale. | UN | وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من ميزانية كل وكالة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف. |
Seule une petite partie du matériel de manutention (par exemple, les chariots de levage) n'est pas conçue pour être équipée de ce système. | UN | وهناك نسبة صغيرة من معدات مناولة العتاد التي لا يتناسب عملها مع تزويدها بنظام مراقبة حركة السيارات |
À ce propos, on a fait observer que les commentaires étaient étayés par une somme considérable d'opinions provenant de la doctrine, dont une petite partie seulement apparaissait dans le texte. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن التعليقات مؤيدة بقدر وفير من الآراء الفقهية وبأنه لا يشار حالياً إلا إلى جزء ضئيل منها في النص. |
Notre requête concerne uniquement la demande de vote sur la suppression d'une petite partie du paragraphe 23, et non d'une phrase entière. | UN | مطلبنا يتعلق فقط بطلب التصويت على حذف جزء بسيط من الفقرة 23 وليس جملة بكاملها. |
Seule une petite partie des nombreux mandats a été répertoriée et il n'a pas encore été décidé de ce qu'il fallait en faire. | UN | إذ لم يصنف سوى جزء يسير من العدد الكبير من الولايات و لا تزال مسألة ما ينبغي أن نفعل بها معلقة. |
Ces frais payés par des familles ne couvrent qu'une petite partie du coût de l'éducation de leurs enfants. | UN | وتشكل التبرعات التي تساهم بها العائلة جزءا يسيرا من كلفة الطالب. |
19. Les affaires exposées dans le présent rapport ne représentent qu'une petite partie des cas de représailles contre des particuliers ou groupes coopérant avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | 19- ولا تُمَثِّل الحالات المُبلغ عنها في هذا التقرير إلا جزءاً ضئيلاً من أعمال الانتقام التي واجهها المتعاونون مع الأمم المتحدة من أفراد أو جماعات. |
Il est vital de réserver une petite partie des fonds du programme mondial pour faire face à de tels problèmes et répondre à des demandes imprévues mais critiques lorsqu'elles apparaissent. | UN | ومن المهم الاحتفاظ بنسبة صغيرة من أموال البرنامج العالمي للاستجابة بها إلى مثل هذه التحديات وللرد على الطلبات الهامة بمجرد ظهورها، رغم أنها لم تكن متوقعة. |
Il est clair qu'en l'état actuel des choses seule une petite partie des cas d'exploitation ou de violences sexuelle est mise au jour. | UN | وقالت إن من الواضح أن التدابير المتخذة حالياً للتصدي لقضية الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي لا تُلِم إلا بجزء بسيط من الحالات. |
16. Au Canada, les accords que les gouvernements fédéral et provinciaux négocient avec certaines des Premières Nations de la ColombieBritannique ne reconnaissent comme réserves de ces communautés qu'une petite partie de leurs terres traditionnelles, privatisant le reste de ces terres pour qu'elles soient vendues et achetées librement. | UN | 16- وفي كندا، لا تعترف الاتفاقات التي تجري الحكومة الاتحادية وحكومة المقاطعة مفاوضات بشأنها مع الأمم الأولى في كولومبيا البريطانية إلا بجزء ضئيل من الأراضي التقليدية لهذه الجماعات كمحميات خاضعة لها، وتخصخص الباقي ليشترى ويباع بحرية. |
Il y a une petite partie de moi qui a vraiment pensé que vous étiez venu vers moi parce que vous pensiez que j'étais le meilleur, mais vous pensez juste que je ferais ce qu'il faut pour gagner. | Open Subtitles | هنالك جزءٌ صغير منّي كان يعتقد بأنّك لجأت إليّ لأنّني الأفضل ولكنّك تعتقد بأنّني سأفعل أيّ شيءٍ من أجل كسب القضية |