"une possibilité" - Traduction Français en Arabe

    • فرصة
        
    • احتمال
        
    • محتمل
        
    • إمكانية
        
    • خيارا
        
    • إحتمال
        
    • احتمالية
        
    • احتمالا
        
    • أحد الخيارات
        
    • احتمالاً
        
    • خيار واحد
        
    • خياراً
        
    • إحتمالية
        
    • الاحتمال
        
    • امكانية
        
    Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. UN والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة.
    Il a été observé qu'une possibilité de collaboration se dessinait actuellement avec cette dernière. UN وأُشير إلى وجود فرصة سانحة حاليا للعمل مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Les personnes sous le coup de cette peine doivent avoir une possibilité réelle de démontrer que la Constitution interdit leur exécution. UN ويجب أن تُتاح للأشخاص الذين يواجهون تلك العقوبة الأشد قساوة فرصة كافية لإظهار أن الدستور يحظر إعدامهم.
    Comme nous le disions, la méningite est une possibilité, donc on va faire des examens. Open Subtitles حسناً, مثل ماقلنا التهاب السحاب احتمال الخطوة التالية ستكون بعمل بعض الاختبارات
    Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. UN والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة.
    En outre, l'auto-évaluation nationale des capacités offre une possibilité de recenser et de mettre à profit davantage de synergies. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفّر عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية فرصة لتحديد المزيد من أوجه التآزر والاستفادة منها.
    Penses-tu qu'il y ait une chance, une possibilité, que ce ne soit pas un flic ? Open Subtitles هل تعتقدين بوجود أي فرصة أي إمكانية , أنّه لم يكن شرطي ؟
    Un des associés de ton pere m'a parlé d'une possibilité d'emploi. Open Subtitles تحدث لي أحد شركاء والدي اليوم عن فرصة عمل
    L'augmentation graduelle du nombre de membres prévue par la Conférence offre une possibilité à la Slovaquie. UN وقد تهيأت فرصة أمام سلوفاكيا للانضمام لعضوية المؤتمر بالاقتراح الداعي إلى توسيع عضوية المؤتمر بالتدريج.
    L'Année internationale de la famille offre une possibilité unique de susciter une meilleure prise de conscience des besoins de la famille. UN والسنة الدولية لﻷسرة تتيح فرصة قيمة لتعميق الوعي باحتياجات اﻷسرة.
    Dans ce contexte, il semble apparaître une possibilité de protection nouvelle des droits de l'homme et des droits des minorités ethniques et de protection de l'environnement. UN وفي هذا السياق، يبدو أن هناك فرصة لتعزيز حماية حقوق اﻹنسان، وحقوق اﻷقليات اﻹثنية، والبيئية.
    La Décennie offre une possibilité de créer une base de données sur les populations autochtones dans le cadre du programme global visant à instaurer un centre de documentation relatif aux droits de l'homme. UN ويتيح العقد فرصة ﻹنشاء قاعدة بيانات عن السكان اﻷصليين في إطار البرنامج العام الرامي الى انشاء مركز لوثائق حقوق اﻹنسان.
    Elles devraient plutôt être soigneusement analysées et perçues comme une possibilité de renforcer et de compléter le travail même du Comité. UN وبدلا من ذلك، ينبغي تحليل هذه القرارات بعناية باعتبارها فرصة لتعزيز وإكمال عمل اللجنة ذاته.
    une possibilité historique s'offre aujourd'hui de conclure un traité d'interdiction totale des essais. UN هناك اﻵن فرصة تاريخية ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    On a estimé que la participation de ces sociétés dans les économies des pays en développement ouvrait une possibilité de sensibiliser davantage le public aux problèmes d'environnement et de relever les normes écologiques. UN ويعتبر اشتراك الشركات عبر الوطنية في اقتصادات البلدان النامية فرصة لنشر الوعي البيئي واﻷخذ بمعايير بيئية أرقى.
    S'il y a une possibilité qu'il soit en vie, vous devez appeler les autorités militaires, les secours ou autre chose. Open Subtitles أعني لو أن هناك هناك احتمال أنه لازال على قيد الحياة، فلابد أن تتصلي بالسلطة العسكرية
    - C'est une possibilité, mais je ne m'inquièterais pas jusqu'à ce que ce soit nécessaire. Open Subtitles , هذا محتمل لكني لا أفضل القلق حيال هذا إلا لو اضطررنا
    Avant la réforme constitutionnelle, il existait déjà une possibilité de rompre le pacte liant le Prince régnant au peuple. UN وقبل الإصلاح الدستوري، كان هناك بالفعل إمكانية لحل العقد الذي يربط بين الأمير الحاكم والشعب.
    On a estimé qu'il s'agissait là d'une possibilité qui ne devrait pas être recommandée sans explications et informations détaillées. UN وأعرب عن رأي مفاده أن ذلك ليس خيارا ينبغي الإيصاء به دون توفر شرح واف ومعلومات خلفية.
    Je dis que c'est un plan d'ensemble, mais c'est une possibilité. Open Subtitles يمكن أن أعيش ما أقوله هو إحتمال بعيد ولكن ذلك ممكناَ
    Y a-t-il une possibilité qu'il soit en vie ? Open Subtitles أهناك احتمالية أنه مازال على قيد الحياة؟
    Leur utilisation en tant que choix politique délibéré demeure par conséquent une possibilité effrayante pour la grande majorité des nations. UN ومن هنا يظل استخدامها كبديل سياسي متعمد يشكل احتمالا مخيفا ﻷغلبية عظمى من الدول.
    Des mécanismes d'examen mutuel sont une possibilité de concrétiser la responsabilisation mutuelle; UN وتعد آليات الاستعراض المتبادل أحد الخيارات لوضع المساءلة المتبادلة موضع التطبيق؛
    J'espère que ça n'arrivera pas. J'expose juste une possibilité. Open Subtitles أنا لا آمل أن يحدث هذا أنا أطرح احتمالاً فقط
    C'est une possibilité parmi tant d'autres, que nous voudrions proposer. UN وذلكهذا مجرد خيار واحد نود أن نقترحه من بين خيارات أخرى.
    Il a affirmé en conclusion que le renforcement de la diplomatie préventive n'était pas seulement une possibilité mais une nécessité. UN وختم قائلاً إن تحسين جهود الدبلوماسية الوقائية ليس خياراً بل ضرورة.
    une possibilité qui devrait tous nous terrifier considérant que c'est moi qui ai dû le remplacer. Open Subtitles إحتمالية يمكن أن تفزعنا جميعًا معتبرًا أنه سيكون أنا من يتولى القضاء عنه
    Imiter la nature pourrait être une possibilité. Open Subtitles محاكاة طبيعة قد يكون الاحتمال.
    Il leur reste une possibilité de recours devant le Comité judiciaire. UN وما زالت امكانية الاستئناف أمام اللجنة القضائية متاحة أمامهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus