une proposition de suivi vise à créer un réseau de groupes de réflexion du Sud. | UN | ويرمي مقترح خاص بالمتابعة إلى إيجاد شبكة لمؤسسات الفكر والبحث في الجنوب. |
Décision sur une proposition de révision du Règlement de gestion | UN | مقرر بشأن تعديل مقترح إدخاله على القواعد المالية |
Le HCDH a élaboré une proposition de sous-décret sur le recrutement, la sélection et la formation du personnel pénitentiaire. | UN | ووضعت المفوضية اقتراحاً يدعو إلى سن مرسوم فرعي جديد بشأن توظيف واختيار وتدريب موظفي السجون. |
En s'appuyant sur une proposition de celle-ci, il a élaboré et adopté des directives générales sur la question. | UN | وقد وضعت اللجنة، بناءً على اقتراح من المديرية التنفيذية، التوجيهات المتعلقة بالسياسات واعتمدتها في هذا المجال. |
Il donnait ainsi suite à une proposition de réforme de la Constitution parmi les 30 présentées par les commissaires constitutionnels dans leur rapport de 1993. | UN | وجرى القيام بذلك لتنفيذ واحد من 30 مقترحا آخر بشأن الإصلاحات الدستورية، قدمت في تقرير أعضاء الهيئة الدستورية لعام 1993. |
Il contient une proposition de la Présidence à la suite de consultations avec le Bureau, à savoir un programme indicatif pour le débat thématique. | UN | وهي تحتوي على اقتراح مقدم من الرئاسة بعد مشاورات مع المكتب: جدول زمني إرشادي للمناقشة المواضيعية. |
une proposition de projet régional sur les politiques de migration des pays arabes exportateurs de main-d'oeuvre a été formulée conformément aux recommandations adoptées lors de ce séminaire régional. | UN | ووفقا للتوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية الاقليمية السالفة الذكر تمت صياغة اقتراح بشأن مشروع اقليمي للسياسات الخاصة بالهجرة في البلدان العربية المصدرة لليد العاملة. |
une proposition de projet régional sur les politiques migratoires des pays arabes fournisseurs de main-d'oeuvre a été formulée, comme l'avaient recommandé les participants au séminaire. | UN | وتم وضع مقترح لمشروع إقليمي بشأن سياسات الهجرة في البلدان العربية المرسلة للعمال، وفقا لتوصيات الحلقة الدراسية. |
On prépare actuellement une proposition de projet, à financer sur fonds extrabudgétaires en 1995, qui devrait aboutir à une étude sur les problèmes des régimes fonciers et le développement du tourisme dans les pays insulaires du Pacifique. | UN | ويجري حاليا إعداد مشروع مقترح للتمويل الثنائي من خارج الميزانية في عام ١٩٩٥ للاضطلاع بدراسة بشأن مسائل نظام حيازة اﻷراضي المتصلة بالتنمية السياحية في البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Cette pratique a permis à ces pays, concernés par un aspect quelconque d'une proposition de changement de mandat, de faire part de leur avis directement aux membres du Conseil. | UN | وهذه الممارسة مكنت المشاركين بقوات المعنيين ببعض جوانب تغيير مقترح للولاية من إبلاغ أعضاء المجلس مباشرة بآرائهم. |
Pour aider les écoles, une proposition de programme type d'éducation civique comprenant l'éducation aux droits de l'homme a été élaborée. | UN | ولدعم المدارس، وضع مقترح منهج دراسي يدمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في وحدة نموذجية من المنهج الدراسي لتعليم المواطنة الجيدة. |
Les procédures pénales contre un magistrat ordinaire ne peuvent être engagées que sur une proposition de la Cour suprême et avec le consentement du Président de la République. | UN | ولا يمكن توجيه اتهام جنائي لقاضٍ عادي إلا بناءً على مقترح من المحكمة العليا وبموافقة رئيس الجمهورية. |
La Commission de conciliation rend une proposition de résolution du différend que les parties examinent de bonne foi. | UN | تقدم لجنة التوفيق اقتراحاً لحل النزاع تنظر فيه الأطراف بحسن نية. |
Ainsi rédigé, l'article n'oblige pas la Commission à aider les parties à parvenir à une solution convenue d'un commun accord avant de rendre officiellement une proposition de résolution du différend. | UN | إن المادة الحالية لا تلزم اللجنة بمساعدة الأطراف على بلوغ حل متفق عليه فيما بينها، قبل أن تقدم رسمياً اقتراحاً للحل. |
Je leur demande de bien vouloir accepter qu'il existe une proposition de la présidence. | UN | أحثهم على أن يقبلوا حقيقة أنه يوجد اقتراح من الرئيس. |
Ces mesures feraient l’objet d’une décision spéciale du Conseil, fondée sur une proposition de la Commission européenne qui serait adoptée vers la fin de l’année. | UN | وسوف تكون تلك التدابير موضوع قرار خاص يصدره المجلس بحلول نهاية هذا العام بناء على اقتراح من اللجنة اﻷوروبية. |
À la fin du cours, ils présentent une proposition de mission spatiale originale. | UN | وبحلول نهاية المدرسة الصيفية، تقدِّم الأفرقة مقترحا بشأن بعثة فضائية فريدة من نوعها. |
La mission technique a examiné une proposition de la Mauritanie concernant l'ouverture d'un second centre à Atar, plutôt qu'à Nouadhibou. | UN | ونظرت البعثة الفنية في اقتراح مقدم من موريتانيا بفتح مركز ثان في أتار بدلا من نواديبو. |
Sur la base des documents reçus et des consultations informelles supplémentaires menées, les coprésidents ont présenté au groupe de travail informel une proposition de synthèse des points forts. | UN | واستناداً إلى التقارير الواردة والمشاورات الإضافية غير الرسمية التي أُجريت، عرض الرئيسان على الفريق العامل غير الرسمي ملخّص اقتراح بشأن مواطن القوّة. |
La défense a rejeté une proposition de la Chambre tendant à prononcer des déclarations de culpabilité distinctes en ce qui concerne ces chefs d'inculpation. | UN | ورفض الدفاع اقتراحا من الدائرة الابتدائية بأن تصدر لهذه التهم أحكام منفصلة باﻹدانة. |
Le parti au pouvoir a accepté, en principe, une proposition de l'opposition visant à mettre en place une commission parlementaire chargée de superviser les reportages consacrés par les médias électroniques à la campagne préélectorale. | UN | ووافق الحزب الحاكم من حيث المبدأ على اقتراح قدمته المعارضة ﻹنشاء لجنة برلمانية لﻹشراف على قيام وسائل اﻹعلام اﻹلكترونية بتغطية الحملة في فترة ما قبل الانتخابات. |
Présentant ce point, le représentant du Secrétariat a rappelé qu'à sa neuvième réunion, le Comité avait examiné une proposition de l'Union européenne tendant à inscrire le dicofol aux Annexes A, B et/ou C de la Convention. | UN | 38 - أشارت ممثلة الأمانة عند تقديم هذا البند إلى أن اللجنة كانت قد بحثت في اجتماعها التاسع مقترحاً من الاتحاد الأوروبي بإدراج الدايكوفول في المرفقات ألف و/أو باء و/أو جيم للاتفاقية. |
Numéro spécial contenant une proposition de politique de population pour l'Angola. | UN | قضية خاصة تتضمن اقتراحا بشأن سياسة سكانية لأنغولا. |
Sur la base de cette analyse, la CEA a engagé un consultant qui a formulé une proposition de gestion et de commercialisation. | UN | واستنادا إلى هذا التحليل، تعاقدت اللجنة مع خبير استشاري قام بوضع اقتراح يتعلق باﻹدارة والتسويق. |
Il a expressément évoqué une proposition de la Commission européenne visant à admettre en franchise de douane et sans contingent les exportations palestiniennes à destination de l'UE. | UN | وأشار تحديداً إلى اقتراح للمفوضية الأوروبية بإعفاء الصادرات الفلسطينية إلى الاتحاد الأوروبي من الرسوم ومن نظام الحصص. |
une proposition de protocole visant à introduire certaines limitations applicables aux mines autres que les mines antipersonnel, présentée par 12 nations, n'a pas suscité de consensus. | UN | ولم يحظ بتوافق الآراء اقتراح قدمه 12 بلدا بوضع بروتوكول يفرض قيودا معينة على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Pour compléter l'initiative française, je présente aujourd'hui une proposition de mandat de négociation pour ce comité spécial. | UN | وكوسيلة للمزيد من تطوير المبادرة الفرنسية، أقدم اليوم مقترحاً بشأن ولاية تفاوضية للجنة مخصصة من هذا القبيل. |
- Sierra Leone : une assistance technique pour une proposition de projet pour la création d'un service national de renseignement financier; pour la formation du personnel associé à ce service, incluant les meilleures pratiques des autres pays; | UN | :: سيراليون: مساعدة تقنية لاقتراح مشروع لإنشاء وحدة استخبارات مالية وطنية، وبناء قدرات موظفيها من خلال التدريب، بما في ذلك الممارسات الجيدة المسجلة في بلدان أخرى تجري فيها إدارة هذه الوحدات؛ |