"une répartition équitable" - Traduction Français en Arabe

    • التوزيع العادل
        
    • التوزيع المنصف
        
    • توزيعا عادلا
        
    • توزيع عادل
        
    • توزيع منصف
        
    • توزيعاً منصفاً
        
    • توزيعا منصفا
        
    • والتوزيع العادل
        
    • عدالة توزيع
        
    • والتوزيع المنصف
        
    • التوزيع المتكافئ
        
    • تقاسما عادلا
        
    • للتوزيع العادل
        
    • عدالة التوزيع
        
    • توزيعاً عادلاً
        
    Il s'efforcera également d'accélérer le développement fondé sur une répartition équitable, la croissance et la stabilité. UN وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار.
    L'objectif doit être la production économiquement viable avec une répartition équitable entre tous les Etats participants. UN وينبغي أن يكون الهدف هو الانتاج القابل للادامة مع التوزيع العادل بالنسبة لكافة الدول المشتركة.
    De l'avis de plusieurs délégations, il fallait procéder à une répartition équitable des postes tant sur le plan linguistique que géographique. UN وقالت بعض الوفود إن التوزيع العادل للوظائف، من الناحيتين الجغرافية واللغوية، أمر ضروري.
    On est de plus en plus optimiste à l'idée d'un nouvel ordre économique mondial fondé sur une répartition équitable des ressources et sur les droits de l'homme. UN ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان.
    Des politiques propres à garantir une croissance durable de la production et une répartition équitable des fruits de cette croissance ne sont pas moins indispensables. UN فالسياسات الرامية إلى تحقيق نمو مستدام في الإنتاجية مع كفالة توزيع الفوائد توزيعا عادلا ذات أهمية بالغة أيضا.
    Les deux unités considérées doivent analyser les chevauchements en vue d'assurer une répartition équitable des postes financés par ce mécanisme. UN وتحتاج الوحدتان إلى مناقشة المهام المتداخلة بغرض الوصول الى توزيع عادل للوظائف الممولة من حساب الدعم فيما بينهما.
    37. Le règlement de la crise financière passe nécessairement par une répartition équitable des dépenses entre les Etats Membres. UN ٣٧ - وأضاف أن تسوية اﻷزمة المالية تمر بالضرورة عن طريق توزيع منصف للنفقات بين الدول اﻷعضاء.
    Les politiques et stratégies de réduction de la pauvreté doivent viser une répartition équitable des avantages du développement social. UN ويجب أن تستهدف الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى الحد من الفقر التوزيع العادل لمنافع التنمية الاجتماعية على الجميع.
    Elle a noté que le Fonds reconnaissait l'importance d'une répartition équitable des manques à gagner en matière de ressources entre tous les programmes. UN وأشارت إلى أن الصندوق يدرك أهمية التوزيع العادل لمبالغ العجز في الموارد فيما بين البرامج.
    Elle a noté que le Fonds reconnaissait l'importance d'une répartition équitable des manques à gagner en matière de ressources entre tous les programmes. UN وأشارت إلى أن الصندوق يدرك أهمية التوزيع العادل لمبالغ العجز في الموارد فيما بين البرامج.
    Il faut arrêter cette tendance dangereuse, car elle peut compromettre le système des Nations Unies qui repose sur une répartition équitable des responsabilités. UN ويجب وضع حد لذلك الاتجاه الخطير لأن التخلف عن ذلك قد يهدد نظام الأمم المتحدة القائم على التوزيع العادل للمسؤوليات.
    Ce groupe exige une répartition équitable des richesses et du pouvoir et de meilleures possibilités d'éducation et d'emploi pour les habitants de cet État. UN وتدعـو هذه المجموعة إلى التوزيع العادل للثـروة والسلطة وتحسين فرص التعليم والعمالة لشعـب تلك الولايـة.
    viii) De favoriser une répartition équitable des revenus et un accès élargi aux ressources en appliquant des principes d'équité et d'égalité des chances pour tous; UN `8 ' تعزيز التوزيع العادل للدخل وإتاحة فرص أكبر للحصول على الموارد من خلال الإنصاف وتكافؤ الفرص بالنسبة للجميع؛
    Notre objectif de politique nationale est de parvenir à une répartition équitable des bienfaits du développement parmi tout notre peuple sur la base des principes de bonne gouvernance. UN وهدف سياستنا الوطنية هو تحقيق التوزيع العادل لفوائد التنمية على جميع أبناء الشعب على أساس مبادئ الحكم الرشيد.
    Le chiffre de 25 est le strict minimum pour garantir une répartition équitable. UN والرقم ٢٥ هو الحد اﻷدنى الذي يمكن أن يضمن التوزيع العادل.
    L'Organisation ne sera pas en mesure de surmonter sa difficile situation financière en l'absence d'une répartition équitable des dépenses entre tous les États Membres. UN ولن تتمكن اﻷمم المتحدة من تذليل حالتها المالية الصعبة ما لم يتحقق التوزيع المنصف للنفقات بين جميع الدول اﻷعضاء.
    517. Il n'a pas été jugé nécessaire de prendre des mesures pour assurer une répartition équitable. UN ولم تكن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير لكفالة التوزيع المنصف.
    À l'époque de la mondialisation, elle est bien équipée pour jouer un rôle accru, en examinant les conséquences de ce phénomène et en oeuvrant à une répartition équitable de ses bienfaits. UN وقال إن اللجنة في عصر العولمة مزودة تماما بما يلزمها للقيام بدور أكبر، عن طريق دراسة الآثار المترتبة على هذه الظاهرة والعمل على ضمان توزيع فوائدها توزيعا عادلا.
    Tous les créditeurs et donateurs sont invités à contribuer à son financement afin de garantir une répartition équitable du fardeau. UN ومن المطلوب من كافة الدائنين والمانحين أن يسهموا في تمويلها بهدف كفالة توزيع عادل للأعباء.
    Saint-Marin attache une importance particulière à la réforme du Conseil de sécurité qui se traduira par une répartition équitable des sièges et une plus grande transparence dans ses travaux. UN وعلاوة على ذلـــك، تولــــي سان مارينو الاهتمام الخاص ﻹصلاح مجلس اﻷمن الذي سيــؤدي إلــى توزيع منصف لمقاعده وإلى قدر أكبر من الشفافية في عمله.
    Le Gouvernement de l'île de Man a jugé qu'il n'y avait pas lieu de prendre des " mesures visant à assurer une répartition équitable des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins " . UN ولا تجد حكومة جزيرة مان لزوماً لاتخاذ تدابير من أجل كفالة توزيع اﻹمدادات الغذائية العالمية توزيعاً منصفاً وفقاً للحاجة.
    Avec l'intensification de la concurrence dans une économie mondiale libéralisée, il est indispensable de s'attacher davantage à promouvoir une répartition équitable des revenus et un plus large accès aux ressources en favorisant l'équité et l'égalité des chances pour tous. UN ولذلك فإن من شأن زيادة المنافسة في الاقتصاد العالمي المتحرر أن تقتضي إيلاء المزيد من الاهتمام لتعزيز توزيع الدخل توزيعا منصفا وزيادة الوصول إلى الموارد عن طريق اﻹنصاف وتحقيق تكافؤ الفرص للجميع.
    C'est le moyen de respecter de manière plus cohérente les principes d'une discipline budgétaire saine et d'une répartition équitable des dépenses entre les États Membres. UN من شأن ذلك أن يسمح بالتقيد الثابت بمبادئ الانضباط الجيد في الميزانية والتوزيع العادل للنفقات بين الدول الأعضاء.
    Achèvement du projet de carte scolaire en vue d'assurer une répartition équitable et une gestion efficace des établissements d'enseignement; UN استكمالُ مشروع الخريطة المدرسية بما يكفل عدالة توزيع المنشآت التعليمية بما في ذلك الاهتمامُ بالإدارة المدرسية.
    Il exige également une justice sociale et une répartition équitable des revenus et des richesses. UN وتتطلب التنميــة أيضـا العدالــة الاجتماعيــة والتوزيع المنصف للثروة والدخل.
    Ces affectations sont effectuées périodiquement pour assurer une répartition équitable et l'utilisation optimale des enseignants. UN وفي العادة تتم الممارسة دورياً من أجل بلوغ التوزيع المتكافئ والاستفادة المثلى من المعلمين.
    Certains participants ont signalé qu’il importait de définir un cadre politique qui favorise une répartition équitable des chances. UN " ٦٢ - وأشار بعض المشاركين إلى أهمية وضع إطار للسياسات يشجع على تقاسم الفرص تقاسما عادلا.
    L'Organisation des Nations Unies doit jeter les bases d'une répartition équitable des avantages de la mondialisation et éviter les promesses formelles mais creuses de bonnes intentions. UN 56 - واختتم كلمته قائلا إن الأمم المتحدة يجب أن تضع أساسا للتوزيع العادل لمنافع العولمة وتفادي الوعود الرسمية ولكن الفارغة المنطلقة من النوايا الحسنة.
    Les dirigeants ont adopté la Déclaration du Millénaire et se sont engagés à entreprendre des efforts communs afin d'assurer le développement économique avec une répartition équitable des biens. UN وقد اعتمد الزعماء إعلان الألفية مع تعهدهم بالدعم والالتزام ببذل جهود مشتركة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية مع مراعاة عدالة التوزيع.
    D'autre part, certains États ont pris des mesures législatives pour assurer une répartition équitable des indemnités reçues entre les divers réclamants. UN ومن ناحية أخرى، سنت بعض الدول تشريعات لضمان توزيع مبالغ التعويض توزيعاً عادلاً على المطالبين الأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus