"une responsabilité particulière" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤولية خاصة
        
    • بمسؤولية خاصة
        
    • بالمسؤولية الخاصة
        
    • مسؤولية محددة
        
    • مسؤولية معينة
        
    • مسؤوليّة خاصّة
        
    • بمسؤولية معينة
        
    • مسؤولة بشكل خاص
        
    Elle a une responsabilité particulière à l'égard des questions contemporaines de désarmement. UN فلديه مسؤولية خاصة فيما يتعلق ببرنامج نزع السلاح في هذا العصر.
    Les Gouvernements hôtes ont une responsabilité particulière de protéger les réfugiées syriennes de la traite et leur assurer des conditions de vie décente. UN وتقع على الحكومات المضيفة مسؤولية خاصة عن حماية اللاجئين السوريين من الاتجار وعن ضمان توفر أحوال معيشية لائقة.
    Les membres permanents ont une responsabilité particulière en raison des privilèges que leur confère la Charte. UN وتقع على عاتق اﻷعضاء الدائمين مسؤولية خاصة بسبب المزايا التي منحهم إياها الميثاق.
    Les pays occidentaux ont une responsabilité particulière dans le financement de l'Office, car la tragédie palestinienne est leur fait. UN وتتحمل البلدان الغربية مسؤولية خاصة عن دعم الوكالة، ﻷن أفعال هذه البلدان هي التي سببت المأساة الفلسطينية.
    En tant que l'un des pays hôtes de l'Organisation, nous pensons avoir une responsabilité particulière en ce qui concerne son développement. UN وباعتبارنا أحد البلدان المضيفة للمنظمة، نشعر بمسؤولية خاصة عن تطورها.
    En tant que membre permanent du Conseil de sécurité, les États-Unis ont une responsabilité particulière vis-à-vis de l'ONU. UN ويقع على عاتق الولايــات المتحدة، بوصفها عضوا دائمــا فــي مجلــس اﻷمن، مسؤولية خاصة تجاه اﻷمم المتحدة.
    Les pays en développement ont une responsabilité particulière à cet égard. UN وهناك مسؤولية خاصة تقع على عاتق البلدان متقدمة النمو.
    Les États dotés de l'arme nucléaire ont à cet égard une responsabilité particulière envers le reste du monde. UN وتقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وهي مسؤولة أمام بقية العالم.
    Les puissances nucléaires ont une responsabilité particulière à cet égard. UN وعلى الدول النووية مسؤولية خاصة في هذا الخصوص.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont à cet égard une responsabilité particulière. UN وتقع مسؤولية خاصة في هذا الصدد على البلدان الحائزة للأسلحة النووية.
    Les deux États possédant les plus vastes arsenaux nucléaires portent une responsabilité particulière à l'égard du désarmement nucléaire. UN وتقع على عاتق الدولتين الحائزتين لأكبر ترسانتين نوويتين مسؤولية خاصة ورئيسية تجاه نزع نزع السلاح النووي.
    Les États dotés de l'arme nucléaire ont à cet égard une responsabilité particulière envers le reste du monde. UN وتقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وهي مسؤولة أمام بقية العالم.
    En l'occurrence, le Conseil de sécurité a une responsabilité particulière à assumer. UN وهنا تقع على عاتق مجلس الأمن مسؤولية خاصة يجب أن ينفذها.
    Les cinq membres permanents ont une responsabilité particulière à cet égard. UN ويتحمل الأعضاء الخمسة الدائمون مسؤولية خاصة في ذلك الصدد.
    Dans ce contexte, nous avons tous aujourd'hui une responsabilité particulière s'agissant du devenir de la Conférence du désarmement. UN وفي هذا السياق، تقع على عاتقنا جميعنا اليوم مسؤولية خاصة لتحديد مصير عمل مؤتمر نزع السلاح في المستقبل.
    Elle est un instrument précieux de par sa composition, et elle a une responsabilité particulière dans le cadre de l'agenda actuel du désarmement. UN وهو أداة قيِّمة بحكم تكوينها، كما تقع على عاتقها مسؤولية خاصة فيما يتصل بجدول الأعمال المعاصر في مجال نزع السلاح.
    Les membres permanents doivent assumer une responsabilité particulière en raison des privilèges qui leur ont été accordés par la communauté internationale dans son ensemble. UN ويتحمل اﻷعضـــاء الدائمون مسؤولية خاصة بسبب الامتيازات التي منحها لهم المجتمع الدولي في مجموعه.
    Le Département des affaires humanitaires a une responsabilité particulière à cet égard. UN وعلى إدارة الشـؤون الانسانية مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    A cet égard, une responsabilité particulière incombe aux grandes puissances membres du Conseil de sécurité, celle de réagir efficacement à la situation, conformément au statut spécial que leur confère la Charte. UN وفي هذا الصدد، تقع على عاتق الدول الكبرى اﻷعضاء في مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة للاستجابة الفعالة للحالة وبما يتفق والمركز الخاص الذي منحها إياه الميثاق.
    En tant qu'État dépositaire des Conventions de Genève et de ses Protocoles additionnels, la Suisse considère qu'elle a une responsabilité particulière à promouvoir leur diffusion et à encourager leur respect. UN وبوصف سويسرا الدولة الوديعة، فهي تشعر بمسؤولية خاصة تجاه تعزيز الوعي والاحترام لاتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Ils reconnaissent qu'en leur qualité de coauteurs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, les États dépositaires ont une responsabilité particulière à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تعترف الدول اﻷطراف بالمسؤولية الخاصة التي تتحملها الدول الوديعة، باعتبار أنها من مقدمي قرار عام ٥٩٩١ المتعلق بالشرق اﻷوسط,
    Là encore, les nouveaux élus ont une responsabilité particulière. UN وهنا أيضا تقع على عاتق أعضاء الجمعية المنتخبة حديثا مسؤولية محددة.
    La prospérité actuelle de l'Irlande nous donne une responsabilité particulière. UN والازدهار الذي تتمتع به أيرلندا حاليا يلقي على عاتقنا مسؤولية معينة.
    12. Demande à tous les autres États, spécialement à ceux qui ont une responsabilité particulière dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, de prêter pleinement leur concours au Directeur général en facilitant la mise en œuvre de la présente résolution; et UN 12 - يطلب من جميع الدول الأخرى، لا سيما تلك التي تتحمَّل مسؤوليّة خاصّة بشأن الحفاظ على السلم والأمن الدوليَّين، أن تقدِّم كلَّ مساعدة إلى المدير العام من خلال تيسير تنفيذ هذا القرار؛
    Cette sympathie est bien entendu liée à l'acceptation, par ces mêmes Etats, d'une responsabilité particulière pour ce qui est de parvenir à un accord sur une conception de la portée qui puisse rallier le plus grand nombre. UN واﻹعتراف بهذا الاهتمام المحدد يرتبط، بالطبع، بهذه الدول نفسها التي تقبل بمسؤولية معينة عن الموافقة على نهجٍ للنطاق قادر على كسب القبول الواسع.
    Étant donné les moyens dont elle dispose, l'Administration, à commencer par le plus haut fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies et les chefs de secrétariat de chacune des entités des Nations Unies, a une responsabilité particulière à cet égard. UN وبالنظر إلى الوسائل المتاحة للإدارة، فهي مسؤولة بشكل خاص عن هذه المهمة، بدءاً من المسؤول الإداري الأول في الأمم المتحدة والرئيس التنفيذي لكل كيان من الكيانات التابعة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus