"une série de consultations" - Traduction Français en Arabe

    • سلسلة من المشاورات
        
    • مجموعة من المشاورات
        
    • سلسلة مشاورات
        
    • جولة من المشاورات
        
    • بسلسلة من المشاورات
        
    • سلسلة من الاجتماعات التشاورية
        
    • سلسلة من المفاوضات
        
    • سلسلة من مشاورات
        
    • لسلسلة من المشاورات
        
    • وسلسلة من المشاورات
        
    • مجموعة المشاورات
        
    • مجموعة مشاورات
        
    • عملية مشاورات
        
    • سلسلة من الاجتماعات الاستشارية
        
    • سلسلة من المناقشات
        
    Les opérations de transfert et de réinstallation des familles sont entreprises après une série de consultations avec les intéressés. UN ولقد بدأت إعادة اﻹسكان وإعادة الاستيطان لﻷسر عن طريق سلسلة من المشاورات مع اﻷسر المتضررة.
    une série de consultations a déjà eu lieu à cet égard. UN ولقد أجريت سلسلة من المشاورات بالفعل في هذا الشأن.
    Ce projet de résolution est le résultat du consensus issu d'une série de consultations. UN وبرز مشروع هذا القرار بصفته نصا يحظى بتوافق الآراء بعد سلسلة من المشاورات.
    une série de consultations ont été dûment organisées à cet effet. UN ونُظِّمت على النحو الواجب مجموعة من المشاورات لهذا الغرض.
    C'est pourquoi nous avons organisé toute une série de consultations régionales et mondiales. UN وهذا ما جعلنا ننظِّم سلسلة من المشاورات ذات طابَع عالمي وإقليمي معاً.
    Pour tenir compte des spécificités nationales et régionales, il compte procéder d'abord à une série de consultations régionales et sous-régionales. UN وإنه لكي يأخذ في الاعتبار الخصوصيات الوطنية والإقليمية، يعتزم أن يبدأ سلسلة من المشاورات الإقليمية ودون الإقليمية.
    En 2009, la Haut-Commissaire a lancé un processus de réflexion sur les moyens de renforcer le système et organisé une série de consultations sur ce thème. UN وفي عام 2009، دعت المفوضة السامية إلى بدء التفكير في وسائل دعم المنظومة ونظمت سلسلة من المشاورات حول هذا الموضوع.
    Ce projet de résolution a donné lieu à une série de consultations. UN كان مشروع القرار محل سلسلة من المشاورات غير الرسمية.
    Il a ainsi tenu une série de consultations avec les parties prenantes nationales et internationales, notamment le Président, le Premier Ministre, le Ministre de la défense et la hiérarchie des forces armées. UN وتحقيقا لتلك الغاية، عقد ممثلي الخاص سلسلة من المشاورات مع الجهات المعنية الوطنية والدولية، بما في ذلك الرئيس ورئيس الوزراء ووزير الدفاع وقيادة القوات المسلحة.
    Il a organisé aussi une série de consultations officieuses entre les pays du C5 afin de résoudre les problèmes en suspens. UN ونظم أيضا سلسلة من المشاورات غير الرسمية بين دول آسيا الوسطى الخمس بغية حل المشاكل المتبقية.
    La délégation polonaise a donc mené une série de consultations afin d'envisager la possibilité d'un coparrainage du libellé de ce projet. UN ولذلك، أجرى الوفد البولندي سلسلة من المشاورات بشأن إمكانية فتح الباب أمام المشاركة في تقديم النص.
    L'Organisation va organiser une série de consultations régionales en vue d'élaborer une stratégie globale pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وستنظم اليونسكو سلسلة من المشاورات الإقليمية بهدف وضع استراتيجية عالمية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    J'informe les délégations que les deux présidents envisagent de mener une série de consultations dans un avenir proche. UN وأود أن أبلغ الوفود بأن كلا الرئيسين يخططان لإجراء سلسلة من المشاورات في المستقبل القريب.
    Dans une série de consultations informelles sous la présidence du Rapporteur, les projets suivants de décisions et conclusions ont été examinés: UN وضمن سلسلة من المشاورات غير الرسمية التي أجريت برئاسة المقرر، نوقشت مشاريع القرارات والاستنتاجات التالي ذكرها.
    Depuis 1998, l'IJHRO du Service chrétien mondial tient une série de consultations sur les Nations Unies et a une fois de plus élaboré un manuel d'étude que pourront utiliser ses églises membres en 1999. UN وأثناء عام ١٩٩٨، سيعقد المكتب الدولي للعدالة وحقوق اﻹنسان التابع لهيئة الخدمات الكنسية العالمية سلسلة من المشاورات بشأن اﻷمم المتحدة، وسيقوم مرة أخرى بوضع دليل لاستعمال الكنائس اﻷعضاء أثناء عام ١٩٩٩.
    une série de consultations régionales et thématiques se sont déjà tenues parallèlement aux conférences organisées par des organismes partenaires. UN ويجري بالفعل عقد مجموعة من المشاورات الإقليمية والمواضيعية متصلة بالمؤتمرات التي تنظمها المنظمات الشريكة.
    Ma délégation est reconnaissante aux délégations qui ont apporté des améliorations au texte au cours d'une série de consultations. UN ووفدي ممتن للوفود لما أدخلته من تحسينات على النص عن طريق مجموعة من المشاورات غير الرسمية.
    Un groupe de responsables et d'experts avait tenu une série de consultations sur les recommandations qui avaient été faites. UN وعقدت مجموعةٌ من المسؤولين والخبراء سلسلة مشاورات حول التوصيات التي جرى استلامها.
    Dans ce but, j'ai dans un premier temps l'intention de tenir une série de consultations bilatérales avec les diverses délégations. UN لهذا الغرض، أعتزم، في بادئ اﻷمر، عقد جولة من المشاورات الثنائية مع الوفود.
    Ensuite, l'Assemblée générale a cherché à jouer un rôle constructif dans le renforcement de la coopération internationale, notamment en priant le Secrétaire général d'organiser une série de consultations sur la crise de la dette extérieure et le développement. UN ثانيا، سعت الجمعية العامة إلى الاضطلاع بدور بناء في تيسير تعزيز التعاون الدولي بوسائل مثل مطالبة اﻷمين العام بالاضطلاع بسلسلة من المشاورات بشأن أزمة الديون الخارجية والتنمية.
    Parallèlement, le Haut-Commissariat a organisé une série de consultations internes sur les éléments théoriques et empiriques à prendre en considération pour déterminer la possibilité d'établir un indice de l'égalité raciale. UN وعقدت المفوضية السامية، بالتوازي مع ذلك، سلسلة من الاجتماعات التشاورية الداخلية لتحديد العناصر المفاهيمية والأساسية التي ينبغي أخذها في الاعتبار خلال عملية تقييم إمكانية وضع مؤشر للمساواة العرقية.
    Le CIGGB a lancé une série de consultations avec diverses académies nationales des sciences qui devrait déboucher sur un projet de code de déontologie des scientifiques pour l'utilisation éthique et sans danger des sciences biologiques. UN وقد باشر المركز سلسلة من المفاوضات مع مختلف الأكاديميات الوطنية للعلوم، من شأنها أن تفضي إلى مشروع مدونة قواعد لسلوك العلماء فيما يتصل بالاستخدام المأمون والأخلاقي للعلوم البيولوجية.
    L'ISAR n'ayant pas tenu de session ordinaire en 1997, il avait été organisé une série de consultations d'experts pour faire avancer les travaux sur la création d'un diplôme de portée mondiale. UN وفي غياب انعقاد الدورة العادية لفريق الخبراء الحكومي الدولي في عام ٧٩٩١، أجريت سلسلة من مشاورات الخبراء ﻹحراز تقدم في العمل بشأن المؤهل العالمي.
    La conférence fut le point culminant d'une série de consultations, réunions, symposiums et contacts qui s'étaient déroulés au cours des six premiers mois de l'année. UN وكان المؤتمر نفسه تتويجا لسلسلة من المشاورات والاجتماعات، والندوات، والاتصالات التي جرت على مدار الأشهر الستة الأولى من العام الحالي.
    La Stratégie est fondée sur diverses études thématiques et sur une série de consultations régionales. UN وتستند الاستراتيجية إلى مختلف الدراسات المواضيعية وسلسلة من المشاورات الإقليمية.
    une série de consultations régionales sur les diverses expériences acquises en matière de médiation a été lancée et l'initiative en est déjà plus qu'à mi-parcours. UN كما قطعت مجموعة المشاورات الإقليمية بشأن الخبرة في الوساطة ما يزيد على منتصف شوطها.
    Un projet de Manuel a été élaboré par l'UNIFEM et mis au point à la suite d'une série de consultations de groupe avec des ONG clés dispensant une formation sur la violence sexiste. UN وأعد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مشروع كُتيب دليلي ونُقح المشروع من خلال مجموعة مشاورات جماعية مع المنظمات غير الحكومية الرئيسية التي تقدم التدريب فيما يتعلق بالعنف الجنساني.
    Il a finalement été décidé de lancer une série de consultations, connue sous le nom de Partenariat en action (PARinAC). UN ونتيجة لذلك، تقرر البدء في عملية مشاورات أشمل، تُعرف باسم " الشراكة الفاعلة " .
    À cet égard, le Bureau aimerait également suggérer la tenue d'une série de consultations régionales qui enrichiraient la Concertation, et dont les résultats feraient l'objet d'un rapport au Comité préparatoire. UN ويود المكتب أيضا أن يقترح في هذا الصدد إثراء عملية تمويل التنمية بعقد سلسلة من الاجتماعات الاستشارية الإقليمية، على أن يجري إبلاغ نتائج كل منها إلى اللجنة التحضيرية.
    Comme par le passé, une série de consultations et de débats interactifs seront organisés. Ces activités ont déjà commencé et se poursuivront jusqu'à la période précédant la présentation du nouveau plan, à la deuxième session ordinaire de 2013. UN وكما في السابق، ستتضمن العملية سلسلة من المناقشات والمشاورات التفاعلية، التي بدأت بالفعل وستتواصل إلى حين تقديم الخطة الجديدة في الدورة العادية الثانية لعام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus