"une version révisée" - Traduction Français en Arabe

    • صيغة منقحة
        
    • نسخة منقحة
        
    • صيغة منقّحة
        
    • نص منقح
        
    • نصا منقحا
        
    • نسخ منقحة
        
    • نسخة معدلة
        
    • صيغة منقَّحة
        
    • نصاً منقحاً
        
    • تنقيحا
        
    • مشروعا منقحا
        
    • صيغة مستكملة
        
    • الصيغة المنقحة
        
    • طبعة منقحة
        
    • نسخة منقّحة
        
    Le Secrétariat a été prié d'établir une version révisée de la Loi type qui rende compte des débats qui avaient eu lieu à cette session et des décisions qui y avaient été prises. UN وطُلب من اﻷمانة العامة إعداد صيغة منقحة من القانون النموذجي تجسد المداولات التي جرت والقرارات المتخذة.
    En 2010, l'organisation a adopté une version révisée de ses statuts. UN اعتمدت المنظمة، عام 2010، صيغة منقحة لنظامها الأساسي.
    En outre, la délégation de la Sierra Leone présenta une version révisée de son document. UN كما عرضت على هذه الجولة نسخة منقحة من الوثيقة التي قدمتها سيراليون.
    Les propositions sont évaluées par les bureaux régionaux, dont les observations sont incorporées dans une version révisée du descriptif de projet. UN وتقوم المكاتب اﻹقليمية بتقييم المقترحات، ويجري تقديم وإدراج التعليقات الخاصة بها في نسخة منقحة من وثيقة المشروع.
    Le Groupe de travail a prié le Secrétariat de préparer une version révisée de ces paragraphes pour examen ultérieur. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعدّ صيغة منقّحة للفقرتين لكي تواصل النظر فيهما.
    Si des coauteurs se manifestent ultérieurement, le Président pourra faire une annonce à ce sujet ou une version révisée pourra être publiée avec les noms des coauteurs. UN فإذا ما تبين فيما بعد أنه انضمت إليها جهات إضافية، فيمكن للرئيس إصدار إعلان مناسب أو نص منقح يورد أسماء هذه الجهات.
    Il a relevé avec satisfaction l'adoption d'une version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, un texte qui allait jouer un rôle important dans l'harmonisation des procédures d'arbitrage. UN ولاحظ بارتياح اعتماد صيغة منقحة من قواعد الأونسيترال للتحكيم، يمكن أن تلعب دورا هاما في تعزيز المواءمة بين التحكيم.
    Parachèvement et adoption d'une version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI* UN وضع صيغة منقحة نهائية لقواعد الأونسيترال للتحكيم واعتمادها
    Sur la base d'autres observations reçues plus tard, une version révisée a été publiée en novembre 2009. UN وبالاعتماد على ما ورد من تعليقات أخرى، تمت إتاحة صيغة منقحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    une version révisée de cette procédure sera appliquée pour le concours national de recrutement de 2010. UN وسوف تستخدم صيغة منقحة للعملية نفسها بالنسبة لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية في عام 2010.
    Le secrétariat a pris note des catégories supplémentaires placées entre crochets, en vue de les inclure dans une version révisée de l'Annexe C en temps voulu. UN وأحاطت الأمانة علماً بالفئات الإضافية الواردة ضمن أقواس معقوفة بهدف إدراجها في صيغة منقحة للمرفق جيم في الوقت المناسب.
    Des progrès importants ont été accomplis dans le cadre de la négociation d'une version révisée actualisée d'un mémorandum d'accord conclu avec le PNUD. UN وأُحرز تقدم كبير في التفاوض على صيغة منقحة ومستكملة لمذكرة تفاهم مع البرنامج الإنمائي.
    une version révisée du projet de décision sera distribuée à la suite de consultations officieuses. UN وقال إن نسخة منقحة من مشروع المقرر ستصدر بعد المشاورات غير الرسمية.
    une version révisée de ce texte a paru dans la Population and Development Review. UN وقد نشرت نسخة منقحة من هذه الورقة في مجلة السكان والتنمية.
    Ces modifications apparaîtront dans une version révisée du Règlement intérieur. UN وسوف تنعكس التغييرات في نسخة منقحة للنظام الداخلي.
    une version révisée de cette méthode est actuellement appliquée par 16 pays et deux sous-régions. UN ويجري في ١٦ بلدا ومنطقتين فرعيتين أخريين تطبيق نسخة منقحة من
    Finalisation et adoption d'une version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI UN وضع صيغة منقّحة نهائية لقواعد الأونسيترال للتحكيم واعتمادها
    La délégation ougandaise invite tous les États Membres à soutenir le projet de résolution et note qu'une version révisée du texte sera publiée. UN واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها يدعو الدول الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار ويشير إلى أنه سيجري إصدار نص منقح.
    Il a été décidé que la délégation auteur établirait une version révisée du document de travail pour une seconde lecture par le Comité spécial. UN واتُفق على أن يعد الوفد الذي قدم مشروع الإعلان نصا منقحا لورقة العمل تمهيدا لقيام اللجنة الخاصة بقراءة ثانية لها.
    Le calendrier d'examen d'autres points de l'ordre du jour et les modifications éventuelles du programme de travail feront l'objet d'une version révisée du présent document. UN وسترد أي تواريخ أخرى لمناقشة البنود أو تغييرات في برنامج الأعمال في نسخ منقحة من هذه الوثيقة.
    une version révisée de ce document sera éditée, prenant en compte la composition intégrale de la délégation du Nigéria. UN وسوف يجري توزيع نسخة معدلة من الوثيقة مع مراعاة التشكيلة الكاملة للوفد النيجيري.
    Il a prié le Secrétariat de préparer une version révisée du paragraphe afin qu'il l'examine. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُعدَّ صيغة منقَّحة لهذه الفقرة لكي يواصل النظر فيها.
    Le secrétariat a établi une version révisée du projet de directives en tenant compte de ces contributions. UN وأعدت الأمانة نصاً منقحاً للمبادئ التوجيهية باستعمال المدخلات الصادرة عن الاجتماع.
    Le secrétariat a été prié d'élaborer une version révisée de la définition et des recommandations pour insertion dans le projet de guide et de modifier le commentaire en conséquence. UN وطلب إلى الأمانة أن تعد تنقيحا للتعريف والتوصيات لإدراجها في مشروع الدليل، وأن تجري التنقيحات اللازمة للتعليق.
    Le secrétariat a été prié d'établir une version révisée de plusieurs dispositions en tenant compte des délibérations et des conclusions du Groupe de travail. UN وطلب إلى الأمانة أن تعد مشروعا منقحا لعدد من الأحكام، يستند إلى مداولات الفريق العامل واستنتاجاته.
    une version révisée sera publiée en été 2007. UN وسوف تُنشر هذه المدونة في صيغة مستكملة في صيف عام 2007.
    Celui-ci fera de son mieux pour présenter, avant la fin de la session, une version révisée de ce document, incorporant corrections et données nouvelles. UN وستحاول اﻷمانة أن تكون الصيغة المنقحة من الوثيقة التي تضم التنقيحات والبيانات الجديدة، متاحة قبل نهاية الدورة.
    Le secrétariat s'est engagé à produire une version révisée du programme de travail ainsi que du projet de décision en vue de les soumettre au Groupe de travail pour examen. UN وتعهدت الأمانة بتقديم طبعة منقحة لبرنامج العمل ولمشروع المقرر لبحثه من جانب الفريق العامل.
    Nous avions alors indiqué que ce projet revêtait un caractère évolutif dans la mesure où il pouvait être enrichi et modifié et qu'il pourrait donner lieu à une version révisée. UN وقد أشرنا آنذاك إلى أن هذا المشروع قابل للتطوير، بحيث يمكن إجراء تحسينه وتعديله، كما يمكن أن تنبثق عنه نسخة منقّحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus