"unies recrutés" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة المعينين
        
    • المتحدة الدوليين
        
    • المتحدة المعينون
        
    Le Groupe recommande à l'Assemblée générale de revoir les principes de rémunération applicables aux agents des Nations Unies recrutés localement. UN يوصي الفريق بأن تستعرض الجمعية العامة المبادئ المتعلقة بالأجور والمنطبقة على موظفي الأمم المتحدة المعينين محليا.
    1. Lors de la réunion spéciale interinstitutions sur les questions de sécurité qui s'est tenue du 15 au 19 mai 1994 à New York, les participants ont longuement débattu des mesures à prendre pour protéger les fonctionnaires des Nations Unies recrutés sur le plan local dans des pays en proie à des troubles graves, voire en état de guerre civile. UN ١ - جرت خلال اجتماع مشترك بين الوكالات مخصص لمسائل اﻷمن عقد في نيويورك في الفترة من ١٦ إلى ١٩ ايار/مايو ١٩٩٤ مناقشة واسعة النطاق بشأن تدابير اﻷمن المطلوبة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة المعينين محليا في البلدان التي تواجه اضطرابات أهلية خطيرة، وحرب أهلية، وأشكال أخرى من عدم الاستقرار.
    c) Davantage de membres du personnel des Nations Unies recrutés sur le plan local ont été affectés par des incidents de sécurité que de membres du personnel recrutés sur le plan international. UN (ج) تعرض مزيد من موظفي الأمم المتحدة المعينين محليا لأضرار من الحوادث الأمنية مقارنة بالموظفين المعينين دوليا.
    L'embargo a aussi eu des répercussions négatives sur les transactions financières, les salaires, et les services de banque et d'assurance destinés aux fonctionnaires des Nations Unies recrutés au plan international. UN وأثّر الحصار كذلك على المعاملات المالية، والمرتّبات والخدمات المصرفية وخدمات التأمين لموظّفي الأمم المتحدة الدوليين.
    La Mission emploie aussi 143 Volontaires des Nations Unies recrutés sur le plan international et 43 recrutés sur le plan national. UN كما عينت البعثة 143 من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين و 43 من متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين.
    Les agents humanitaires et le personnel des Nations Unies recrutés au niveau local sont toujours les plus vulnérables et ont fait l'objet, dans la majorité des cas, d'attaques, d'arrestations, de détentions ou de harcèlement. UN 7 - وقد ظل العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة المعينون محليا الأكثر عرضة للخطر حيث وقعت بينهم أغلبية الإصابات وعمليات التوقيف أو الاعتقالات أو المضايقات.
    L'incarcération par les autorités érythréennes d'agents des Nations Unies recrutés localement sous prétexte qu'ils doivent s'acquitter de leurs obligations de service militaire continuent de nuire au fonctionnement de la MINUEE. UN 15 - إن عمل البعثة ما زال يتأثر بحالات الاحتجاز التي تقوم بها السلطات الإريترية لموظفي الأمم المتحدة المعينين محليا، بحجة أن عليهم التزامات الخدمة الوطنية.
    Depuis la publication de mon dernier rapport, le nombre de détentions par les autorités érythréennes d'agents des Nations Unies recrutés localement sous prétexte qu'ils doivent s'acquitter de leurs obligations de service militaire a sensiblement diminué. UN 12 - ومنذ تقريري الأخير، حدث نقصان كبير في عمليات الاحتجاز التي تقوم بها السلطات الإريترية لموظفي الأمم المتحدة المعينين محليا بحجة أن عليهم أداء واجبات الخدمة الوطنية.
    D'autres agressions ont suivi, avec notamment l'attentat à la bombe contre le bureau de Bagdad du Comité international de la Croix-Rouge, les actes d'intimidation - y compris deux meurtres - visant les membres du personnel des Nations Unies recrutés sur le plan local et le meurtre de 29 membres d'organisations non gouvernementales en Afghanistan. UN وتشمل الاعتداءات اللاحقة الهجوم بأجهزة متفجرة على مكاتب لجنة الصليب الأحمر الدولية في بغداد وترويع موظفي الأمم المتحدة المعينين محليا في العراق إضافة إلى عمليتي قتل ووفاة 29 موظفا من موظفي المنظمات غير الحكومية في أفغانستان.
    La Phase V (évacuation) signifie qu'il n'y a pas de présence permanente de fonctionnaires des Nations Unies recrutés sur le plan international au Timor occidental. UN وتعني المرحلة الخامسة (الجلاء) ألا يوجد بصفة دائمة في تيمور الغربية أي من موظفي الأمم المتحدة المعينين دوليا.
    À compter du mois d'avril, les membres du personnel de l'Office et d'autres organismes des Nations Unies recrutés localement qui voyageaient avec un laissez-passer des Nations Unies ont commencé à avoir des difficultés pour traverser les frontières lorsqu'ils quittaient la République arabe syrienne, en étant soit retenus pendant un long moment, soit obligés de rebrousser chemin. UN واعتبارا من شهر نيسان/أبريل، بدأ موظفو الأونروا وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة المعينين محليا الذين يسافرون بجوازات مرور صادرة عن الأمم المتحدة مواجهة مشاكل عند معابر الحدود لدى مغادرتهم الجمهورية العربية السورية فكانوا يتأخرون لمدد طويلة أو يُرفض السماح لهم بالعبور.
    120. La Commission a estimé que les critères à employer pour déterminer le nombre d'employeurs qu'il convenait de retenir afin de dresser un tableau plus exact des conditions d'emploi locales devaient tenir compte à la fois du dynamisme du marché local du travail et de l'effectif des fonctionnaires des Nations Unies recrutés sur le plan local. UN ١٢٠ - ورأت اللجنة أن المعايير الواجب استخدامها لتحديد العدد المناسب من أصحاب العمل الذين يتعين استبقاؤهم من أجل رسم صورة أدق للظروف المحلية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار كلا من حركية سوق العمل المحلية وعدد موظفي اﻷمم المتحدة المعينين محليا.
    LE PLAN LOCAL 4. Jusqu'en 1991, très peu d'instructions avaient été publiées en ce qui concerne les fonctionnaires des Nations Unies recrutés sur le plan local — expatriés ou nationaux. Le présent Manuel contient des dispositions plus précises sur la conduite à tenir à l'égard de ces agents dans des situations d'urgence. UN ٤ - بينما كانت توجد قبل عام ١٩٩١ تعليمات قليلة جدا تتعلق بموظفي اﻷمم المتحدة المعينين محليا، سواء أطلق عليهم المعينين المحليين المغتربين أو الموظفين الوطنيين المعينين محليا، فإن الدليل في طبعته الحالية يقدم تعليمات أكثر تحديدا بشأن كيفية معالجة حالات الطوارئ بالنسبة لهؤلاء الموظفين.
    On ne sait pas ce qu'ils sont devenus. 2. Étant donné que la sécurité des fonctionnaires des Nations Unies recrutés sur le plan local dans des bureaux extérieurs est le point le plus litigieux et que les administrations ont des vues très diverses sur la question, le présent rapport traitera principalement des mesures de sécurité proposées par la FICSA pour protéger cette catégorie de personnel. UN ٢ - ونظرا ﻷن مشاكل اﻷمن للموظفين المعينين محليا في الميدان هي اﻷكثر إثارة للجدل فيما بين اﻹدارات، مع وجود مجموعة كبيرة من اﻵراء بشأن كيفية معالجة المسألة، فإن هذا القرير سيركز أساسا على مقترحات اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين فيما يتعلق بتدابير اﻷمن لموظفي اﻷمم المتحدة المعينين محليا في مراكز العمل الميدانية.
    Les voies de droit ouvertes sont organisées par les conditions d'emploi des Volontaires des Nations Unies recrutés sur le plan international. UN ومجموعات القوانين ذات الصلة هي شروط خدمة متطوعي الأمم المتحدة الدوليين.
    Toutefois, ces mêmes taux ont été plus élevés que prévu, pendant l'année, pour les Volontaires des Nations Unies recrutés sur le plan international, en raison des difficultés rencontrées par la Force pour obtenir des visas. UN ولكن الصعوبات التي واجهتها البعثة في استصدار التأشيرات، أدت على الرغم من ذلك إلى ارتفاع معدل الشواغر عما كان متوقعا خلال السنة بالنسبة لمتطوعي الأمم المتحدة الدوليين.
    Le total net des effectifs supplémentaires demandés est donc de 506 postes, soit 109 postes d'agent recruté sur le plan international, 49 postes d'agent recruté sur le plan national et 348 postes de Volontaires des Nations Unies recrutés sur le plan international. UN وينتج عن ذلك صافي احتياجات إضافية من الموظفين يبلغ 506 موظفين يتألفون من 109 موظفين دوليين، و 49 موظفا وطنيا، و 348 من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين.
    38 observateurs militaires, officiers d'état-major et officiers de liaison; 114 membres de la Police des Nations Unies; 231 membres du personnel recrutés sur le plan international; 9 Volontaires des Nations Unies recrutés sur le plan international UN 38 مراقبا عسكريا وضابط أركان وموظف اتصال عسكري؛ و 114 فردا من أفراد شرطة الأمم المتحدة؛ و 231 موظفا دوليا؛ و 9 من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين
    Les agents des Nations Unies recrutés au niveau local continuent de voir leur sécurité de plus en plus menacée et ont été, dans certains cas, victimes d'actes de violence, de harcèlement et de détentions illégales dans des zones où leurs services sont tout à fait essentiels pour appuyer les activités des Nations Unies. UN 57 - ولا يزال موظفو الأمم المتحدة المعينون محليا يواجهون تهديدات أمنية متزايدة وقد وقع بعضهم ضحايا لإساءة المعاملة والمضايقة والاحتجاز غير القانوني في مناطق يتوقف فيها استمرار أنشطة الأمم المتحدة على الخدمات التي يقدمونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus