Il a connu un succès remarquable dans la formulation d'instruments, de principes et de règles de droit uniformes. | UN | وأضاف قائلا إن المعهد حقق معدل نجاح ملحوظ على مستوى صياغة صكوك ومبادئ وقواعد قانونية موحدة. |
Les inventaires ont donc dû être établis pour chaque type de produit selon des modalités analogues mais non pas uniformes. | UN | لذلك تعين وضع سجلات على أساس كل منقول على حدة، بطريقة مشابهة غير أنها غير موحدة. |
Des règles uniformes ne sauraient aboutir à la création d’un régime universel des réserves. | UN | فالقواعد الموحدة لا يمكنها أن تؤدي إلى وضع نظام عالمي للتحفظات. |
De nombreux passages du projet d'article 7, sinon tous, reflètent la pratique des États et des normes judiciaires plutôt uniformes. | UN | وفي الواقع، فإن معظم، مشروع المادة 7، إن لم يكن كله، يعكس ممارسة الدولة والمعايير القضائية الموحدة نسبياً. |
En outre, une liste de codes uniformes a été établie pour les médicaments en vue de rationaliser les données à tous les niveaux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعدت قائمة مرجعية باﻷدوية تحتوي على رموز موحدة من أجل توحيد البيانات في جميع المستويات. |
Néanmoins des intérêts et situations différents empêcheront toujours l'application de solutions uniformes; | UN | غير أن اختلاف المصالح والحالات سيحول دائما دون اعتماد حلول موحدة. |
Les efforts de la Commission seraient productifs si elle réussissait à concilier les opinions et à mettre au point des approches uniformes de la question. | UN | وقال إن جهود اللجنة ستكون جديرة بالثناء إذا ما نجحت في التوفيق بين الآراء وتطوير نُهُج موحدة إزاء هذه المسألة. |
Au stade actuel des travaux, il est prématuré d'envisager d'adopter des normes uniformes sur la question. | UN | وفي المرحلة الراهنة من النقاش فمن السابق لأوانه النظر في اعتماد معايير موحدة بشأن هذه المسألة. |
En outre, certaines sociétés insistent elles-mêmes sur la nécessité de présenter des rapports uniformes et d'en faire vérifier le contenu par des parties indépendantes. | UN | وفضلا عن ذلك، تشير بعض الشركات أنفسها الى الحاجة الى تقديم تقارير موحدة ويمكن التحقق منها بصورة مستقلة. |
Les officiers du Groupe d'observateurs militaires neutres peuvent porter des uniformes avec des insignes distinctifs pour faciliter leur identification. | UN | ويجوز لضباط فريق المراقبين العسكريين المحايدين أن يرتدوا أزياء موحدة عليها شارات مميزة تسهيلا لتحديد هوياتهم. |
Amendements au Règlement No 87. Prescriptions uniformes relatives à l'homologation des feux-circulation diurnes pour véhicules à moteur. | UN | تعديلات اللائحة رقم 87 الأحكام الموحدة المتعلقة بالموافقة على استخدام أضواء الإنارة نهارا للمركبات الآلية. |
Notant que les " Règles et usances uniformes relatives aux crédits documentaires " constituent une contribution précieuse à la facilitation du commerce international, | UN | " وإذ تلاحظ أن " اﻷعراف والممارسات الموحدة للاعتمادات المستندية " تشكل إسهاما قيما في تسهيل التجارة الدولية، |
Des principes et procédures uniformes ont été établis pour le suivi exercé par tous les services de l'État. | UN | وتم الآن ترسيخ المبادئ والإجراءات الموحدة لقيام جميع وكالات الدولة بالرصد. |
Recueil analytique de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les ventes et autres textes uniformes | UN | ملخصات السوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع وغيرها من النصوص الموحدة |
Il était destiné à faciliter l'interprétation uniforme des dispositions des instruments uniformes sur le droit commercial. | UN | وذكر أن القصد من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحد للأحكام الواردة في الصكوك الموحدة بشأن القانون التجاري. |
Projet de règles uniformes sur les signatures électroniques | UN | مشروع القواعد الموحدة للتوقيعات الالكترونية |
uniformes et gilets pare-balles pour le personnel international et le personnel de sécurité local. | UN | الزي الرسمي والسترات الواقية من الرصاص اللازمة لموظفي الأمن الدوليين والمحليين |
Le tribunal a néanmoins ajouté que, lorsqu'elles existaient, les règles uniformes de fond devaient prévaloir sur les règles du droit international privé. | UN | وأضافت أن ينبغي مع ذلك، عند الاقتضاء، ترجيح القواعد الموضوعية الموحّدة على قواعد القانون الدولي الخاص. |
Toutefois, en l'absence de règles mondiales uniformes à ce sujet, ce droit devrait être exercé dans le cadre de la législation de chaque pays. | UN | بيد أنه نظرا لعدم وجود قواعد موحّدة وعالمية بشأن المسألة، ينبغي أن تندرج ممارسة ذلك الحق في إطار تشريع فرادى البلدان. |
Il existe par conséquent le risque que, s’ils ne sont pas détruits sous surveillance, des uniformes se trouvent détournés. | UN | ومن المحتمل أنه إذا لم يتم التخلص من هذه الأزياء بطريقة مأمونة، أن يتم تسريبها. |
En outre, le Gouvernement japonais a récemment décidé de faire don de 9 000 uniformes à la police palestinienne. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قررت حكومة اليابان مؤخرا أن تمنح ٠٠٠ ٩ زي رسمي للشرطة الفلسطينية. |
L'examen, qui devrait être terminé au cours du quatrième trimestre de 2005, servira de base à l'adoption de pratiques uniformes. | UN | وستوفر نتائج هذا الاستعراض أساسا لوضع نهج موحد. ومن المتوقع أن يكتمل الاستعراض في الربع الأخير من عام 2005. |
Cependant, comme le rapport le montre sans ambiguïté, ces tendances positives ne sont pas uniformes. | UN | غير أن تلك التوجهات الإيجابية، كما يبين التقرير ذلك بجلاء، ليست متسقة. |
Toutefois, il devrait s'efforcer davantage de donner des conseils uniformes et clairs sur la mise en œuvre des Principes directeurs. | UN | إلا أنه لا يزال يلزم بذل جهود معزَّزة من أجل تقديم إرشادات موحَّدة وواضحة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
- Oui, comme un... tailleur cousant des uniformes pour les nazis. | Open Subtitles | كما لو أنه بائع لوازم خياطة يصنع البزات للنايين |
Ce système a pour but de faire connaître au niveau international les textes législatifs élaborés par la CNUDCI et de faciliter leur interprétation et leur application uniformes. | UN | والغرض من هذا النظام هو تعزيز الوعي الدولي بالنصوص التشريعية التي صاغتها الأونسيترال وتيسير تفسيرها وتطبيقها الموحدين. |
Tous les élèves des écoles publiques reçoivent des uniformes scolaires et les manuels nécessaires sont gratuits. | UN | ويُعطى جميع تلامذة المدارس الرسمية زيا مدرسيا موحدا والكتب المدرسية اللازمة مجانا أيضا. |
Donation de 4 300 uniformes d'hiver Fédération de Russie | UN | ٣٠٠ ٤ طقم من الملابس الشتوية على سبيل الهبة |
Notant que les Règles uniformes relatives aux garanties sur demande constituent une précieuse contribution à la facilitation du commerce international, | UN | وإذ تلاحظ أنَّ القواعد الموحَّدة للكفالات المستحقَّة عند الطلب تشكِّل مساهمة قيِّمة في تيسير التجارة الدولية، |