"varié" - Dictionnaire français arabe

    "varié" - Traduction Français en Arabe

    • يتغير
        
    • تنوعا
        
    • تتغير
        
    • متنوع
        
    • تباينت
        
    • تراوح
        
    • تنوعت
        
    • تفاوتت
        
    • تراوحت
        
    • اختلفت
        
    • يحدث تغيير
        
    • وتباين
        
    • تذبذبت
        
    • متنوعا
        
    • هناك تباين
        
    Compte tenu de la relative stabilité de la population, le mode d'utilisation des sols a peu varié au cours des dernières années. UN ونظرا إلى أن عدد السكان ظل مستقرا نسبيا، فإن استخدام اﻷراضـي لـم يتغير في السنوات اﻷخيرة إلا تغيرا ضئيلا.
    Depuis cette dévaluation, le taux de change n’a pas varié. UN ولم يتغير سعر الصرف منذ تخفيض قيمة الفرنك.
    Dans le même temps, l'environnement dans lequel elles opèrent est devenu encore plus varié et présente plus de défis. UN وفي الوقت نفسه، أصبحت بيئتها التشغيلية أكثر تنوعا وتحديا.
    De ce fait, les traitements bruts du barème général de la fonction publique de référence n'avaient pas varié depuis 2010. UN وبناء على ذلك، فإن المستويات الإجمالية للجدول العام للمرتبات أساس المقارنة لم تتغير عن مستوياتها في عام 2010.
    Un programme varié, comprenant plus de 40 projets de portée mondiale, est déjà en place. UN وقد وضع بالفعل برنامج متنوع يتضمن ما يزيد على ٤٠ مشروعا عالمي المنحى.
    Ces derniers avaient peutêtre été, en moyenne, plus avantageux que la population ne l'avait pensé, mais les résultats finals avaient considérablement varié. UN ومع أن الحصيلة ربما كانت في المتوسط أفضل من التصور العام لها إلا أن النتائج النهائية تباينت تبايناً كبيراً.
    La sous-estimation du taux de participation des femmes pendant la décennie a varié entre 10 % et 7 %. UN وقد تراوح التقدير الناقص لمعدل المشاركة النسائية في هذا العقد بين 10 و7 نقاط مئوية.
    Le niveau de dispersion des engagements d'APD entre pays membres du CAD n'a pas varié. UN ولم يتغير مستوى التوزيع ضمن التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية.
    Toutefois, la ligne que nous avons choisi de suivre en matière de politique étrangère, dans la tradition des Etats démocratiques, n'a pas varié. UN بيد أن طريقنا المختار في مجال السياسة الخارجية لم يتغير. فهذا هو التقليد الذي تحرص عليه الدول الديمقراطية.
    La population ayant été relativement stable, le mode d'utilisation du sol a peu varié au cours des dernières années. UN ونظرا الى أن عدد السكان ظل مستقرا نسبيا، فإن استخدام اﻷراضي لم يتغير في السنوات اﻷخيرة إلا تغيـرا ضئيلا.
    La position de la délégation tanzanienne n'a pas varié : nous ne pensons pas qu'il soit justifié d'expulser de l'ONU la République fédérative de Yougoslavie. UN إن موقف الوفد التنزاني لم يتغير: نحن لا نرى تبريرا لطرد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من اﻷمم المتحدة.
    En accroissant l'utilisation des produits et services multimédias et en offrant davantage de documents vidéo de qualité professionnelle et de photos haute résolution téléchargeables sur Internet, le Département a pu toucher un public plus varié et plus jeune. UN وعن طريق توسيع نطاق استخدام منتجات وخدمات متعددة الوسائط وإتاحة مزيد من المنتجات على الإنترنت لتنزيلها بجودة تصلح للبث أو باستبانة عالية، تمكنت الإدارة من الوصول إلى جمهور أكثر تنوعا وأصغر سنا.
    L'objet des affaires portées devant la Cour est extrêmement varié. UN وتتنوع مواضيع القضايا المعروضة على المحكمة تنوعا كبيرا.
    L'ordre du jour du Conseil devrait être plus varié et plus souple. UN 24 - ينبغي أن يكون جدول أعمال المجلس أكثر تنوعا ومرونة.
    586. Les données relatives au total des pensions pour invalidité n'ont guère varié ces trois dernières années. UN 586- ولم تتغير كثيراً البيانات المتعلقة بالعدد الإجمالي لمعاشات الإعاقة على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Ce pourcentage n'a guère varié depuis les deux élections précédentes. UN ومقارنة بالانتخابين السابقين، لم تتغير نسبة النساء كثيرا.
    Ces journaux sont publiés en tetum, en portugais, en anglais et en bahasa indonesia, ce qui permet à un public varié d'accéder à l'information. UN وتصدر الصحف بالتيتوم والبرتغالية والإنكليزية والباهاسا والإندونيسية، ما يضمن وصول جمهور متنوع إلى المعلومات.
    Le degré de coordination entre les différents rapports établis par le Rapporteur spécial et la Haut-Commissaire a varié au fil des ans. UN وقد تباينت عبر السنوات درجة التنسيق بين التقارير ذات الصلة التي يقدمها المقرر الخاص ومفوض الأمم المتحدة السامي.
    Par contre, le remplissage des quotas pour les postes techniques professionnels a varié de 26 à 99 % au cours de la même période. UN ومن جهة أخرى، تراوح استخدام الحصص المخصصة للوظائف الفنية التقنية بين 26 في المائة و 99 في المائة خلال نفس الفترة.
    La fourniture de cette aide a varié dans son approche entre les diverses entités des Nations Unies. UN وقد تنوعت على مر السنين طريقة تقديم هذا الدعم فيما بين شتى الكيانات التابعة للأمم المتحدة.
    Le taux de participation lors des élections tenues dans les provinces et les territoires a varié considérablement, soit de 40 à 78 %. UN وقد تفاوتت نسبة المشاركة الانتخابية في المقاطعات والأقاليم على نحو كبير، حيث تأرجحت بين 40 و78 في المائة.
    Ces dernières années , la proportion de femmes dans les organismes et conseils consultatifs des administrations publiques a varié entre 48 et 49 %. UN ففي السنوات الأخيرة، تراوحت نسبة النساء في مجالس الإدارة والمجالس الاستشارية للوكالات الحكومية بين 48 و 49 في المائة.
    Cette majorité avait varié, mais n'était jamais tombée en dessous du chiffre plus qu'honorable de 60 %. UN وقد اختلفت درجات الدعم إلا أنها لم تنخفض أبدا الى ما دون النسبة المحترمة ٦٠ في المائة.
    Ainsi, la proportion des délits commis par des Maoris avait peu varié ces dernières années. UN وهكذا، فلم يحدث تغيير يذكر في السنوات اﻷخيرة فيما يتصل بنسبة الجرائم التي يرتكبها الماووري.
    La consommation d'opioïdes a varié considérablement d'une région à l'autre. UN وتباين تعاطي شبائه الأفيون بين المناطق بدرجة كبيرة.
    Cette situation n'a pas changé depuis 1992, le pourcentage d'étudiantes ayant varié depuis lors entre 23,5 % et 25,8 %. UN ولم تتغير هذه العلاقة منذ عام 1992، بعد أن تذبذبت النسبة المئوية للطالبات من 23.5 في المائة إلى 25.8 في المائة.
    Or, les habitants des Falkland (Malvinas) ont un héritage varié, 62 nations différentes étant représentées. UN غير أن لسكان جزر فوكلاند تراثا متنوعا ومختلطا، فهم يمثلون 62 أمة مختلفة.
    Depuis que la Cour existe, le nombre d'actions intentées dans une année donnée a considérablement varié, encore que la tendance récente indique une augmentation du volume des affaires traitées. UN وفي الماضي، كان هناك تباين شديد في عدد الدعاوى الجديدة المرفوعة في سنة ما، على الرغم من أن حجم عمل المحكمة أخذ في الازدياد مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus