C'est l'esprit qui devrait prévaloir dans nos travaux, si nous voulons réellement faire un nouveau pas vers le désarmement. | UN | وهذه هي الروح التي ينبغي أن تسود عملنا إن كنا نريد حقاً اتخاذ خطوة أخرى نحو نزع السلاح. |
Nous devons la saisir, ou la gâcher et, avec elle, effectuer un pas en avant décisif vers le désarmement nucléaire. | UN | وعلينا أن نغتنمها أو نفقدها، ونفقد معها كل الخطوة الحاسمة إلى اﻷمام نحو نزع السلاح النووي. |
Il faut tout mettre en œuvre pour assurer sa prompte ratification, afin que nous puissions progresser vers le désarmement nucléaire. | UN | ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي. |
Un monde qui aura progressé vers le désarmement nucléaire, but ultime que nous poursuivons dans la perspective d'un désarmement général et complet. | UN | لقد غدا العالم أقرب إلى نزع السلاح النووي، وهو الهدف النهائي الذي ننشده في إطار نزع سلاح عام وكامل. |
Des avions AWACS ont repéré un signal se déplaçant vers le nord à 12 kilomètres au sud de Bijeljina. | UN | رصدت طائرات أواكس بالرادار طائرة تحلق على بعد ١٢ كيلومترا جنوب بييليينا في اتجاه الشمال. |
Un avion AWACS a établi un contact radar avec un signal se dirigeant vers le sud-est à 32 kilomètres au nord-ouest de Gorni Vakuf. | UN | ٠٠٠ ١٣ قدم رصدت رادارات اﻷواكس مسارا على بعد ٣٢ كيلومترا شمال غرب غورني فاكوف في اتجاه الجنوب الشرقي. |
Ajouté au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, un tel traité accélérerait à n'en pas douter la marche vers le désarmement nucléaire. | UN | إن معاهدة للوقف إذا ما اقترنت بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فإنها دون شك ستزيد من الزخم نحو نزع السلاح النووي. |
Notre avenir commun exige aussi que nous progressions vers le désarmement, le contrôle des armes et les mesures de confiance. | UN | إن مستقبلنا المشترك يتطلب أيضا اتخاذ خطوات نحو نزع السلاح، وتحديد اﻷسلحة وتدابير بناء الثقة. |
Il représente la prochaine étape indispensable concrète que nous avons à franchir vers le désarmement nucléaire. | UN | وهذه المعاهدة هي خطوة عملية ضرورية في طريقنا نحو نزع السلاح النووي. |
Il est évident que la conclusion d'un tel accord constituera un pas significatif vers le désarmement général et complet. | UN | ومن الواضح أن إبرام هذا الاتفاق سيكون خطوة هامة نحو نزع السلاح العام الكامل. |
Il faut tout mettre en oeuvre pour assurer sa prompte ratification, afin que nous puissions progresser vers le désarmement nucléaire. | UN | ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي. |
Un tel traité renforcerait la sécurité internationale et représenterait un pas de plus vers le désarmement nucléaire. | UN | فمن شأن هذه المعاهدة أن تعزز اﻷمن الدولي، وأن تمثل خطوة إضافية إلى اﻷمام صوب نزع السلاح النووي. |
iv) Groupe de travail chargé d'examiner la question des ajustements structurels nécessaires à la transition vers le désarmement; | UN | ' ٤ ' فرقة اﻷمم المتحدة العاملة المعنية بالنظر في مسألة التعديل الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح؛ |
Un tel traité pourrait être une passerelle vers le désarmement nucléaire. | UN | يمكن لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن تكون بوابة مفضية إلى نزع السلاح النووي. |
Une patrouille AWACS a établi un contact radar à 15 kilomètres à l'est de Gorni Vakuf avec un aéronef volant vers le sud. | UN | ٦٠٠ ٥ قدم أبلغت طائرة أواكس عن اتصال راداري على بعد ١٥ كيلومترا شرق غورني فاكوف في اتجاه الجنوب. |
Il constituera donc une contribution importante à la nonprolifération et un pas essentiel vers le désarmement nucléaire. | UN | وبالتالي فإنها ستشكل مساهمة هامة في اتجاه عدم الانتشار وخطوة أخرى أساسية في اتجاه نزع السلاح النووي. |
Une patrouille AWACS a établi un contact radar à 10 kilomètres au nord-est de Posusje avec un appareil se dirigeant vers le sud-ouest. | UN | رصدت طائرة ايواكس بالرادار هدفا على بعد ١٠ كيلومترات الى الشمال الشرقي من بوسوزي تتجه نحو الجنوب الغربي. |
vers le milieu du XXe siècle, toutefois, il est apparu que les principes du droit international alors en vigueur n'étaient plus capables de guider les utilisations des océans. | UN | وبحلول منتصف القرن العشرين كانت مبادئ القانون الدولي الموجودة آنذاك قد بدأت تُظهر قصورها عن توجيه استخدام المحيطات. |
Les infiltrateurs sont repartis vers le territoire iraquien. | UN | وفر المتسللان عائدين إلى داخل اﻷراضي العراقية. |
La restructuration des institutions, menée à bien vers le milieu des années 90, a entraîné un ralentissement des activités. | UN | 33 - وأردفت تقول إنه بسبب إعادة هيكلة المؤسسات، شهد منتصف التسعينيات هبوطا في الأنشطة. |
De plus, un obus de mortier a été tiré depuis Gaza vers le sud d'Israël. | UN | إضافة إلى ذلك، أُطلقت قذيفة هاون من غزة إلى الجزء الجنوبي من إسرائيل. |
À ton arrivée, on continuera le voyage vers le sud. | Open Subtitles | عند وصولك ، سنواصل الرحلة معاً إلى الجنوب. |
L'AJUSTEMENT STRUCTUREL POUR LA TRANSITION vers le DESARMEMENT | UN | التكيف الهيكلي من أجل الانتقال الى نزع السلاح وما يترتب على |
Un avion AWACS a établi, à 35 kilomètres à l'est de Zenica, un contact radar avec un aéronef qui se dirigeait vers le nord-est. | UN | رصدت طائرة ايواكس بالرادار هدفا على بعد ٣٥ كيلومترا إلى الشرق من زينيتشا، متجها نحو الشمال الشرقي. |