"vers le" - Translation from French to Arabic

    • نحو نزع
        
    • صوب نزع
        
    • إلى نزع
        
    • في اتجاه
        
    • اتجاه الجنوب
        
    • اتجاه نزع
        
    • نحو الجنوب
        
    • وبحلول
        
    • إلى داخل
        
    • هبوطا
        
    • إلى الجزء
        
    • إلى الجنوب
        
    • الى نزع
        
    • اتجاه الشمال
        
    • إلى الشرق
        
    C'est l'esprit qui devrait prévaloir dans nos travaux, si nous voulons réellement faire un nouveau pas vers le désarmement. UN وهذه هي الروح التي ينبغي أن تسود عملنا إن كنا نريد حقاً اتخاذ خطوة أخرى نحو نزع السلاح.
    Nous devons la saisir, ou la gâcher et, avec elle, effectuer un pas en avant décisif vers le désarmement nucléaire. UN وعلينا أن نغتنمها أو نفقدها، ونفقد معها كل الخطوة الحاسمة إلى اﻷمام نحو نزع السلاح النووي.
    Il faut tout mettre en œuvre pour assurer sa prompte ratification, afin que nous puissions progresser vers le désarmement nucléaire. UN ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي.
    Un monde qui aura progressé vers le désarmement nucléaire, but ultime que nous poursuivons dans la perspective d'un désarmement général et complet. UN لقد غدا العالم أقرب إلى نزع السلاح النووي، وهو الهدف النهائي الذي ننشده في إطار نزع سلاح عام وكامل.
    Des avions AWACS ont repéré un signal se déplaçant vers le nord à 12 kilomètres au sud de Bijeljina. UN رصدت طائرات أواكس بالرادار طائرة تحلق على بعد ١٢ كيلومترا جنوب بييليينا في اتجاه الشمال.
    Un avion AWACS a établi un contact radar avec un signal se dirigeant vers le sud-est à 32 kilomètres au nord-ouest de Gorni Vakuf. UN ٠٠٠ ١٣ قدم رصدت رادارات اﻷواكس مسارا على بعد ٣٢ كيلومترا شمال غرب غورني فاكوف في اتجاه الجنوب الشرقي.
    Ajouté au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, un tel traité accélérerait à n'en pas douter la marche vers le désarmement nucléaire. UN إن معاهدة للوقف إذا ما اقترنت بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فإنها دون شك ستزيد من الزخم نحو نزع السلاح النووي.
    Notre avenir commun exige aussi que nous progressions vers le désarmement, le contrôle des armes et les mesures de confiance. UN إن مستقبلنا المشترك يتطلب أيضا اتخاذ خطوات نحو نزع السلاح، وتحديد اﻷسلحة وتدابير بناء الثقة.
    Il représente la prochaine étape indispensable concrète que nous avons à franchir vers le désarmement nucléaire. UN وهذه المعاهدة هي خطوة عملية ضرورية في طريقنا نحو نزع السلاح النووي.
    Il est évident que la conclusion d'un tel accord constituera un pas significatif vers le désarmement général et complet. UN ومن الواضح أن إبرام هذا الاتفاق سيكون خطوة هامة نحو نزع السلاح العام الكامل.
    Il faut tout mettre en oeuvre pour assurer sa prompte ratification, afin que nous puissions progresser vers le désarmement nucléaire. UN ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي.
    Un tel traité renforcerait la sécurité internationale et représenterait un pas de plus vers le désarmement nucléaire. UN فمن شأن هذه المعاهدة أن تعزز اﻷمن الدولي، وأن تمثل خطوة إضافية إلى اﻷمام صوب نزع السلاح النووي.
    iv) Groupe de travail chargé d'examiner la question des ajustements structurels nécessaires à la transition vers le désarmement; UN ' ٤ ' فرقة اﻷمم المتحدة العاملة المعنية بالنظر في مسألة التعديل الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح؛
    Un tel traité pourrait être une passerelle vers le désarmement nucléaire. UN يمكن لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن تكون بوابة مفضية إلى نزع السلاح النووي.
    Une patrouille AWACS a établi un contact radar à 15 kilomètres à l'est de Gorni Vakuf avec un aéronef volant vers le sud. UN ٦٠٠ ٥ قدم أبلغت طائرة أواكس عن اتصال راداري على بعد ١٥ كيلومترا شرق غورني فاكوف في اتجاه الجنوب.
    Il constituera donc une contribution importante à la nonprolifération et un pas essentiel vers le désarmement nucléaire. UN وبالتالي فإنها ستشكل مساهمة هامة في اتجاه عدم الانتشار وخطوة أخرى أساسية في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Une patrouille AWACS a établi un contact radar à 10 kilomètres au nord-est de Posusje avec un appareil se dirigeant vers le sud-ouest. UN رصدت طائرة ايواكس بالرادار هدفا على بعد ١٠ كيلومترات الى الشمال الشرقي من بوسوزي تتجه نحو الجنوب الغربي.
    vers le milieu du XXe siècle, toutefois, il est apparu que les principes du droit international alors en vigueur n'étaient plus capables de guider les utilisations des océans. UN وبحلول منتصف القرن العشرين كانت مبادئ القانون الدولي الموجودة آنذاك قد بدأت تُظهر قصورها عن توجيه استخدام المحيطات.
    Les infiltrateurs sont repartis vers le territoire iraquien. UN وفر المتسللان عائدين إلى داخل اﻷراضي العراقية.
    La restructuration des institutions, menée à bien vers le milieu des années 90, a entraîné un ralentissement des activités. UN 33 - وأردفت تقول إنه بسبب إعادة هيكلة المؤسسات، شهد منتصف التسعينيات هبوطا في الأنشطة.
    De plus, un obus de mortier a été tiré depuis Gaza vers le sud d'Israël. UN إضافة إلى ذلك، أُطلقت قذيفة هاون من غزة إلى الجزء الجنوبي من إسرائيل.
    À ton arrivée, on continuera le voyage vers le sud. Open Subtitles عند وصولك ، سنواصل الرحلة معاً إلى الجنوب.
    L'AJUSTEMENT STRUCTUREL POUR LA TRANSITION vers le DESARMEMENT UN التكيف الهيكلي من أجل الانتقال الى نزع السلاح وما يترتب على
    Un avion AWACS a établi, à 35 kilomètres à l'est de Zenica, un contact radar avec un aéronef qui se dirigeait vers le nord-est. UN رصدت طائرة ايواكس بالرادار هدفا على بعد ٣٥ كيلومترا إلى الشرق من زينيتشا، متجها نحو الشمال الشرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more