"versement de" - Traduction Français en Arabe

    • دفع
        
    • بدفع
        
    • صرف
        
    • مدفوعات
        
    • بصرف
        
    • ستحق
        
    • بمدفوعات
        
    • ومدفوعات
        
    • بإنفاق وبيان
        
    • سداد مبلغ
        
    • المبالغ التي تدفع
        
    • تسديد الدفعة
        
    • تعويض بمبلغ
        
    • دفعة بمبلغ
        
    • مبلغ ضمان
        
    Il est dit que le versement de sommes forfaitaires accélère les procédures administratives et permet aux organisations de réaliser d'importantes économies. UN وتساق حجة مفادها أن استخدام خيار دفع المبلغ الإجمالي المقطوع يسرّع العمليات الإدارية ويُسفر عن تحقيق وفورات للمنظمات.
    versement de la prime de rapatriement aux fonction-naires résidant dans leur pays d'origine et affectés dans un autre pays UN دفع منحة العودة للوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهم ويعملون في مراكز عمل تقع في بلد آخر
    Le Comité exprime sa préoccupation devant le versement de taxes locales sur des articles vendus dans le bâtiment de l’Organisation, qui est sur territoire international. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء دفع ضرائب محلية على اﻷصناف التي تباع داخل مبنى اﻷمم المتحدة الذي يعتبر أرضا دولية.
    Cette option est plus économique que le versement de l'indemnité de subsistance (missions) complète. UN واتباع هذا النهج مدعاة لتحقيق وفورات بالمقارنة بدفع كامل بدل الاقامة المخصص للبعثة.
    Il a également approuvé le deuxième versement de 1,5 million de dollars pour l'assistance intérimaire dans le cadre de l'Initiative PPTE. UN وأقر المجلس أيضا صرف المبلغ الثاني وقدره 1.5 مليون دولار لغرض المساعدة المؤقتة في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Par exemple, le droit de recevoir un paiement peut comprendre des intérêts et la location de biens meubles corporels entraîne le versement de loyers. UN فعلى سبيل المثال، قد يحمل الحق في الحصول على السداد فائدة مصرفية؛ ويؤدي تأجير الممتلكات الملموسة إلى مدفوعات الإيجار.
    Il s'agit du versement de 500 dollars par an pendant cinq ans pour aider les familles à élever leurs enfants. UN وكانت العلاوة مكافأة هي دفع 500 دولار سنوياً حتى عمر 5 سنين لمساعدة الأسر في تكاليف تربية الأطفال.
    Il a informé l’éditeur que le versement de tout droit d’auteur ou autre rémunération au profit de M. Goudé devait être autorisé par le Comité. UN وأخبر الفريقُ الناشرَ بأن دفع أي عائدات نشر أو أي أتعاب أخرى للسيد غوديه يجب أن يتم بإذن من اللجنة.
    28. Le Comité consultatif considère le versement de la prime de risque comme une exception pouvant devenir la règle pourvu que l'autorisation voulue ait été donnée. UN ٨٢ - وتعتبر اللجنة الاستشارية أن دفع بدل خطر هو إجراء طارئ قد يصبح، بعد الحصول على اﻹذن الملائم، حقا مكتسبا للموظفين.
    Des exemples ont montré que le versement de rançons considérables peut anéantir les économies d'une famille et la laisser dans le dénuement. UN ومن الأمور الموثوقة أن دفع فديات كبيرة يمكن أن يأتي بشكل كامل على مدخرات الأسرة وتحويل الأسرة الضحية إلى أسرة معوزة.
    Elle est habilitée à proposer le versement de contributions financières pour des projets-modèles d'importance nationale. UN ولديها صلاحية اقتراح دفع مساهمات مالية لمشاريع نموذجية ذات أهمية وطنية.
    Aux termes de l'article 1133 du Code civil, un homme peut divorcer de sa femme à son gré, bien qu'il soit obligé de remplir certaines conditions comme le versement de la pension alimentaire. UN فوفقاً للمادة 1133 من القانون المدني يمكن للرجل تطليق زوجته وقتما رغب، وإن وجب عليه استيفاء شروط معينة مثل دفع النفقة.
    Le versement de l'allocation de maternité est effectué sur le principal lieu de travail (de service) ou d'études de troisième cycle, de doctorat ou académiques de la personne qui y a droit. UN ويتم دفع بدل الأمومة في مكان العمل أو الخدمة أو الدراسة العليا أو الأكاديمية الرئيسي للشخص المعني.
    En outre la durée du versement de l'allocation pour soins à enfant est passée d'un an et demi à trois ans. UN بالإضافة تم تمديد فترة دفع البدل عن رعاية الطفل من سنة ونصف إلى ثلاث سنوات.
    Les États Membres devraient coopérer pour interdire le versement de rançons aux groupes terroristes. La Stratégie antiterroriste mondiale doit être mise en œuvre dans tous ses aspects et réexaminée régulièrement. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتعاون على حظر دفع فدية للجماعات الإرهابية، كما ينبغي تنفيذ جميع جوانب الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وأن يتم استعراضها بانتظام.
    Celle-ci applique des critères stricts pour le versement de récompenses. UN ويطبّق هذا التوجيه شروطاً صارمة فيما يتعلق بدفع المكافآت.
    De plus, le versement de dommages-intérêts et une réparation pour préjudice moral peuvent être demandés lorsque la gravité du tort le justifie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز المطالبة بدفع التعويض وجبر الضرر المعنوي متى اقتضت جسامة الجرم ذلك.
    De plus, l'Assemblée générale avait de manière indirecte fait cesser le versement de l'élément logement en autorisant uniquement le paiement des frais de voyage. UN كما أن الجمعية العامة أوقفت بشكل غير مباشر مدفوعات الجزء المتعلق بالإقامة، عندما أذنت بدفع تكاليف السفر فقط.
    Certains retards dans l'exécution des projets s'expliquent soit par les contraintes de la saison des pluies, soit par des retards intervenus dans le versement de fonds. UN أما بعض التأخير في تنفيذ المشاريع فكان يرجع إمّا إلى الفصل المطير أو إلى التأخير في صرف الاعتمادات المالية المطلوبة.
    Décision d’autoriser le versement de l’indemnité d’installation lorsque l’Organisation n’a pas eu à payer de frais de voyage UN اﻹذن بصرف منحة استقرار لموظف لا تدفع له مصاريف السفر
    ii) Le versement de départ au titre de la liquidation des droits auquel l'intéressé aurait pu prétendre en vertu de l'article 31 des Statuts de la Caisse à la date à laquelle il a cessé d'être au service d'une organisation affiliée à la Caisse. UN ' 2` تسوية الانسحاب التي كانت ستحق للمشترك السابق في الصندوق بموجب المادة 31 من النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية عند انتهاء الخدمة في إحدى المنظمات الأعضاء في صندوق المعاشات التقاعدية.
    Nous comprenons que, en raison de l'imprévisibilité et de l'irrégularité du versement de leurs contributions par les États Membres, il est extrêmement difficile de gérer efficacement l'Organisation. UN وندرك أن عدم إمكان التنبــؤ بمدفوعات الدول اﻷعضاء وعدم انتظام هذه المدفوعــات يجعلان من الصعب جدا إدارة المنظمة بفاعلية.
    iii) Comptabilité et décaissements y compris le paiement des traitements de tout le personnel et le versement de tous les fonds mis à la disposition du Centre; UN ' ٣ ' مسك الحسابات ومدفوعات التسديد، بما في ذلك جداول المرتبات لجميع الموظفين، وجميع اﻷموال الموضوعة تحت تصرف المركز؛
    Elle a reconnu que cette procédure garantissait le contrôle des activités par le gouvernement, en adoptant des approches communes à travers un secteur et en comptant sur les procédures gouvernementales pour le versement de tous les fonds et l'explication de leur emploi. UN وأعرب الوفد عن موافقته على أنها تكفل ملكية الحكومة باتباعها أساليب مشتركة على نطاق قطاع بعينه واعتمادها على إجراءات الحكومة فيما يتعلق بإنفاق وبيان جميع الأموال.
    Cet officier a donc pour seule attribution la vérification matérielle des conditions de recevabilité dont le versement de la consignation fait partie. UN وعليه، فإن المهمة الوحيدة المنوطة به هي التحقق من استيفاء الشروط المادية، ومن بينها سداد مبلغ الغرامات على سبيل الإيداع.
    Des mesures ont été prises pour que le versement de sommes aux consultants soit assujetti à l'exécution des travaux. UN اتخذت إجراءات للربط بين المبالغ التي تدفع للخبراء الاستشاريين وإنجاز العمل.
    L'indemnité d'habillement et d'équipement a été inférieure à ce qui était prévu, parce que de nombreux membres de la police civile ont été relevés avant la fin de leur première année, si bien que le deuxième versement de l'indemnité n'a pas été effectué. UN وكان انخفاض النفقات في إطار بندي الملابس وبدل المعدات يرجع إلى تناوب عدد كبير من أفراد الشرطة المدنية خارج بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك قبل إكمال عامهم الأول، وقبل تسديد الدفعة الثانية من بدل الملابس والمعدات.
    Le Comité recommande le versement de montants forfaitaires de 1 500 dollars des États-Unis pour 272 d'entre elles. UN ويوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ إجمالي قدره 500 1 دولار في حالة 272 مطالبة.
    Un versement de 300 roupies népalaises pour le personnel répertorié comme agent de santé qualifié pour participer aux accouchements à domicile ou dans un établissement; et UN :: دفعة بمبلغ 300 روبية نيبالية للموظفات المصنفات عاملات صحيات مدربات للمساعدة في الوضع إما في المنزل أو في مرفق طبي؛
    c) Non—versement de retenues de garantie 180 — 182 51 UN (ج) مبلغ ضمان الأداء غير المدفوع 180-182 59

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus