La dépendance des insurgés vis-à-vis des tactiques asymétriques est également à l'origine de la forte augmentation du nombre de victimes parmi les civils. | UN | كما أدى اعتماد المتمردين على الأساليب التكتيكية للحرب غير المتناظرة إلى ارتفاع حاد في عدد الإصابات بين المدنيين. |
La délégation thaïlandaise déplore le nombre croissant de victimes parmi ces personnels. | UN | وأعرب عن أسف الوفد التايلندي لتعاظم عدد الضحايا من بين الموظفين. |
On compte, dans les deux districts, de nombreuses victimes parmi la population pacifique qui, contrainte de fuir, s'est concentrée à la frontière iranienne. | UN | وفي المنطقتين، سقط عدد كبير من الضحايا بين اﻷهالي المسالمين الذين هجروا منازلهم وتجمعوا على الحدود الايرانية. |
Je tiens à vous assurer qu'Israël prend toutes les précautions raisonnables, compte tenu des circonstances, pour éviter de faire des victimes parmi la population civile. | UN | وأود أن أؤكد لكم أن إسرائيل تقوم باتخاذ جميع التدابير الاحترازية المعقولة التي تسمح بها هذه الظروف لتجنب سقوط ضحايا من المدنيين. |
On a signalé cependant quelques incidents locaux, qui ont fait des victimes parmi des civils. | UN | غير أنه أبلغ عن بعض الحوادث المحلية، التي أحدثت إصابات بين المدنيين. |
Il est possible que ces affrontements aient fait des victimes parmi les populations civiles. | UN | ومن الممكن أن تكون هذه المجابهات قد أدت إلى وقوع ضحايا بين السكان المدنيين. |
Nous sommes préoccupés par le nombre croissant de victimes parmi le personnel humanitaire, et il a toujours été au nombre des auteurs des résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur cette question. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الخسائر في صفوف اﻷفراد العاملين في الحقل اﻹنساني. وقد جرت البرازيل على تقليد المشاركة في إعداد قرارات الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Les opérations menées par la force internationale et les forces de sécurité afghanes ont fait elles aussi un plus grand nombre de victimes parmi les civils. | UN | وازداد أيضا عدد الإصابات بين المدنيين، الناشئة عن عمليات قامت بها القوات الدولية وقوات الأمن الأفغانية. |
Dans le même ordre d'idées, nous avons déploré les attaques commises par les forces israéliennes contre des cibles civiles en Cisjordanie, qui se sont traduites par des centaines de victimes parmi les civils palestiniens. | UN | وفي نفس السياق شجبنا الهجمات التي شنتها القوات الإسرائيلية على الأهداف المدنية في الضفة الغربية، والتي أسفرت عن مئات الإصابات بين المدنيين الفلسطينيين. |
Nous n'avons pas été en mesure de déterminer le nombre de victimes parmi la population civile, mais nous redoutons un bilan extrêmement lourd. | UN | ولم نتمكن من التأكد من عدد الضحايا من المدنيين، إلا أنه يخشى أن تكون الخسائر في اﻷرواح مرتفعة للغاية. |
Il existe une étroite corrélation entre la facilité de se procurer des armes légères et la hausse dramatique du nombre des victimes parmi les enfants et les femmes. | UN | وأضاف أن هناك ارتباط قوي بين سهولة توافر اﻷسلحة الصغيرة والزيادة المأساوية في عدد الضحايا من اﻷطفال والنساء. |
Bien que la majeure partie de la population civile ait été évacuée, on compte un grand nombre de victimes parmi les civils. | UN | ومع أن الجانب اﻷعظم من السكان المسالمين كان قد تم إجلاؤه عن المدينة، فقد سقط عدد كبير من الضحايا بين المدنيين. |
Pis, le nombre des victimes parmi la population civile ne cesse d'augmenter. | UN | والأسوأ من ذلك هو تزايد عدد الضحايا بين المدنيين. |
La poursuite d'une telle politique ne peut que faire des victimes parmi la population pacifique. | UN | والنتيجة الطبيعية لسياسة كهذه هي وقوع ضحايا من السكان المسالمين. |
Une seule attaque contre une cible inopinée a fait des victimes parmi les membres de la FIAS à Kaboul. | UN | ولم يسفر عن إصابات بين أفراد القوة الدولية سوى هجوم واحد للمتمردين استهدفها في مدينة كابُل. |
L'Union européenne est particulièrement préoccupée par les informations faisant état de victimes parmi la population civile, tant à Bissau que parmi ceux qui fuient le théâtre des combats. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة عن قلقه بسبب التقارير التي تفيد بوقوع ضحايا بين المدنيين من غينيا - بيساو وبين هؤلاء الفارين من القتال. |
Ils ont dit partager les vives inquiétudes du HautCommisssaire aux droits de l'homme concernant la dégradation rapide des conditions auxquelles étaient confrontés ces civils et le nombre important de victimes parmi ces derniers. | UN | وشاطر الخبراء المفوضة السامية لحقوق الإنسان قلقها البالغ إزاء سرعة تدهور الظروف التي يواجهها المدنيون والعدد الكبير من الخسائر في صفوف المدنيين. |
Les affrontements ont fait plusieurs victimes parmi les combattants et les civils. | UN | وأسفر القتال عن عدد من الإصابات في صفوف المحاربين والمدنيين. |
Il s'est également inquiété du grand nombre de victimes parmi la population civile et a demandé qu'il soit fait davantage pour la protéger. | UN | كما أعرب الممثل الخاص عن القلق إزاء ارتفاع عدد الخسائر بين صفوف المدنيين ودعا إلى بذل المزيد من الجهود لحماية المدنيين. |
Les conflits violents ont toujours fait des victimes parmi les non-combattants. | UN | إن حالات الصراع العنيف كان يروح ضحيتها دائما أشخاص من غير المقاتلين. |
Il n'y a pas eu de victimes parmi les membres de l'APRONUC, mais il y en a eu dans la population civile comme parmi les agresseurs. | UN | ولم تقع خسائر في اﻷرواح بين صفوف السلطة الانتقالية ولكن أفيد بوقوع خسائر بشرية بين السكان المدنيين وكذلك بين المهاجمين. |
Le banditisme et les combats sont très répandus et font de plus en plus de victimes parmi le personnel local de l'ONU. | UN | ففيها كثير من أعمال اللصوصية والقتال، كما تتزايد الإصابات التي تلحق بموظفي الأمم المتحدة المحليين. |
De ce fait, le nombre de victimes parmi la population civile azerbaïdjanaise ne cesse d'augmenter. | UN | ونتيجة لهذا، يتزايد عدد الاصابات بين سكان أذربيجان المدنيين باستمرار. |
Dans un certain nombre de cas, des tirs ont été dirigés contre des villes et villages, faisant des victimes parmi les habitants. | UN | وسجل عدد من حالات إطلاق النيران على البلدات والقرى، مما أدى الى وقوع خسائر بين السكان. |
Al-Qaida en Iraq a revendiqué l'attentat perpétré en août 2003 contre les locaux de l'ONU à Bagdad, qui avait fait 22 victimes parmi le personnel. | UN | وقد أعلن مسؤوليته عن الهجوم على الأمم المتحدة في بغداد في أغسطس 2003 الذي راح ضحيته 22 من أفراد الأمم المتحدة. |