Au Darfour central, le Parlement n'est actif que depuis le troisième trimestre de la période visée par le rapport. | UN | وفي وسط دارفور، لم يبدأ برلمان الولاية أداء أعماله إلا منذ الربع الثالث من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aucun des pays totalement abolitionnistes n'a rétabli la peine capitale au cours de la période visée par l'enquête. | UN | ولم تقم أي من الدول التي ألغت عقوبة الإعدام إلغاء تاما بإعادة فرضها خلال الفترة المشمولة بالدراسة الاستقصائية. |
Parallèlement, au cours de la période visée par le présent rapport, on a constaté que d'anciens membres du FMLN faisaient également partie de gangs criminels organisés. | UN | كما ثبت، في الفترة المشمولة بهذا التقرير، أن هناك عصابات إجرامية منظمة تتكون من أفراد كانوا ينتمون لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Le Secrétaire général fait savoir par écrit au futur prospecteur si la notification porte sur une partie quelconque d'une zone visée par une notification antérieure. | UN | كما يقوم اﻷمين العام بإبلاغ المنقب المقترح، كتابيا، إذا تضمن اﻹخطار أي جزء من قطاع مشمول في إخطار سابق. |
Au total, 215 573 rations ont été distribuées pendant la période visée par le présent rapport. | UN | وبلغ إجمالي الحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يشملها التقرير 573 215 حصة. |
En République arabe syrienne et dans la bande de Gaza, la fusion a été achevée durant la période visée par le rapport précédent. | UN | وقد اكتملت هذه العملية في قطاع غزة والجمهورية العربية السورية فـي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير السابق. |
Pendant la période visée par le rapport, elle a élargi ses activités au Kazakhstan, en Géorgie et en Israël. | UN | ووسَّعت المنظمة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أنشطتها لتشمل كازاخستان وجورجيا وإسرائيل. |
Zone visée par la demande | UN | المساحة الإجمالية المشمولة بالطلب |
Zone visée par la demande | UN | المساحة الإجمالية المشمولة بالطلب |
Zone visée par la demande | UN | المنطقة الإجمالية المشمولة بالطلب |
Tableau 3 : Accords approuvés pendant la période visée par ce rapport | UN | الجدول 3: الاتفاقات الموافق عليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué de débattre des améliorations à apporter à ses méthodes de travail. | UN | وواصلت اللجنة، طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، مناقشة سبل تحسين أساليب عملها. |
Tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué de débattre des améliorations à apporter à ses méthodes de travail. | UN | وواصلت اللجنة، طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، مناقشة سبل تحسين أساليب عملها. |
Tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué de débattre des améliorations à apporter à ses méthodes de travail. | UN | وواصلت اللجنة، طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، مناقشة سبل تحسين أساليب عملها. |
L'information est visée par l'opinion des commissaires aux comptes. | UN | والكشف مشمول بالرأي فيمـــــا يتعلــق بمراجعة الحسابات |
4. Le Secrétaire général fait aussi savoir par écrit au futur prospecteur si la notification porte sur une partie quelconque d'une zone visée par une notification antérieure. | UN | 4 - يقوم الأمين العام أيضا بإبلاغ المنقب المقترح، كتابيا، إذا شمل الإخطار أي جزء من قطاع مشمول بإخطار سابق. |
Peu après la période visée par le présent rapport, en juin 1995, l'Ontario a élu un nouveau Gouvernement. | UN | ٧٤٨- وفي حزيران/يونيه ٥٩٩١، بعد الفترة التي يشملها هذا التقرير بوقت قصير، انتخبت أونتاريو حكومة جديدة. |
Une autre question importante doit être prise en considération dans notre examen du rapport du Secrétaire général et de la situation en cours : la situation s'est aggravée depuis la période visée par le rapport. | UN | لا بد لنا أن نأخذ مسألة خطيرة أخرى في الحسبان عند مراجعتنا للتقرير وللوضع المستمر وهي حقيقة أن الوضع على الأرض أصبح أكثر سوءا منذ الفترة التي يغطيها التقرير. |
Informations relatives à la zone visée par la demande | UN | البند 2 معلومات تتصل بالقطاع المشمول بالطلب |
Réponse de l'Administration : La question visée par la recommandation est une priorité du PNUD depuis des années. | UN | ردّ الإدارة: المسألة التي تشملها هذه التوصية تحظى بأولوية لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ عدة سنوات. |
La commission indirecte d'infractions de corruption semble expressément visée par le libellé de l'article 293 du Code pénal. | UN | والرشوة غير المباشرة مشمولة على ما يبدو استنادا إلى النص الصريح الوارد في المادة 293 من القانون الجنائي. |
On peut s'interroger sur la question de savoir si la discrimination dont se rendraient coupables des institutions privées ou des particuliers est visée par la définition de la discrimination en droit. | UN | ليس من الواضح ما إذا كان التمييز من جانب المؤسسات الخاصة واﻷفراد مشمولا في التعريف القانوني للتمييز. |
Pour les États qui ont besoin de dispositions précises dans leurs accords sur l’extradition, il faudra veiller à ce que la question visée par le Protocole soit incluse par référence dans les dispositions de la Convention. | UN | سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتسليم المجرمين ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية ، بايراد اشارة اليه . |
2. La personne visée par un mandat d’arrêt peut demander sa mise en liberté provisoire en attendant d’être jugée. | UN | ٢ - للشخص الخاضع ﻷمر بالقبض عليه أن يلتمس اﻹفراج عنه مؤقتا انتظارا للمحاكمة. |
Bien entendu, l'inspection n'est pas la seule action visée par la formulation < < exerce ses droits > > ; elle peut signifier que le destinataire est activement engagé avec le transporteur. | UN | وبطبيعة الحال فالتفتيش ليس الإجراء الوحيد الذي تشمله عبارة " يمارس حقوقه " ؛ فهذا قد يعنى أن المرسل إليه كان مشتركاً بالفعل مع الناقل. |
4. Chaque État Partie veille en particulier à ce que les personnes morales responsables de la commission d’une infraction visée par la présente Convention fassent l’objet de mesures efficaces et qu’il en résulte pour elles des conséquences économiques substantielles. | UN | ٤ - تكفل كل دولة طرف، بصفة خاصة، أن تُتخذ ضد الكيانات الاعتبارية المسؤولة عن ارتكاب جريمة مشار إليها في هذه الاتفاقية تدابير فعالة تكون لها آثار اقتصادية كبيرة عليها. |
4. Ouverture de la procédure visée par la présente Ordonnance. | UN | ٤ - تحريك الدعوى المقامة بموجب هذا اﻷمر. |
Tout soutien au groupe rebelle constitue donc également un soutien direct à une personne visée par les sanctions. | UN | وعلى هذا النحو، يشكل كل الدعم المقدم للجماعة المتمردة دعما مباشرا لشخص خاضع للجزاءات. |