"vis-à-vis" - Traduction Français en Arabe

    • تجاه
        
    • إزاء
        
    • أمام
        
    • حيال
        
    • في مواجهة
        
    • في التعامل مع
        
    • ازاء
        
    • العلاقة مع
        
    • تعاملها مع
        
    • تجاهها
        
    • تجاهه
        
    • فيزافي
        
    • إزاءها
        
    • في الاعتماد على
        
    • التعامل مع الدول التي
        
    Nous avons toujours soutenu que tant que ces objectifs ne seront pas réalisés, l'ONU aura une responsabilité vis-à-vis du peuple palestinien. UN وقد قلنا دائما ان اﻷمم المتحـــدة تتحمـــل مسؤوليــة دائمـة تجاه الشعب الفلسطيني الى أن يتم تحقيق هذه اﻷهداف.
    En conséquence, nous avons l'obligation vis-à-vis de nous-mêmes et des générations à venir de la faire fonctionner aussi efficacement que possible. UN ومن ثم فإننا ملزمون تجاه أنفسنا وتجــاه اﻷجيال التي ستخلفنا، بــأن نجعلها تعمل بأكبر قــدر من الفعالية والكفاءة.
    En tant que membre permanent du Conseil de sécurité, les États-Unis ont une responsabilité particulière vis-à-vis de l'ONU. UN ويقع على عاتق الولايــات المتحدة، بوصفها عضوا دائمــا فــي مجلــس اﻷمن، مسؤولية خاصة تجاه اﻷمم المتحدة.
    La démarche de Nauru vis-à-vis des réfugiés était une pratique optimale. UN واعتبر نهج ناورو إزاء مسألة اللاجئين من الممارسات الفضلى.
    Cela, selon le Comité, est discriminatoire vis-à-vis de la femme sénégalaise. UN وترى اللجنة أن هذا أمر تمييزي إزاء المرأة السنغالية.
    Des méthodes de travail plus efficaces permettraient peut-être d’accroître la légitimité et l’autorité du Conseil vis-à-vis de la communauté internationale. UN وذكر أن تحسين أساليب العمل يمكن أن يزيـد من شرعية إجراءات المجلـس وقيادته أمام المجتمع الدولي.
    Soyons tolérants les uns vis-à-vis des autres afin d'assurer une meilleure vie à nos enfants et aux enfants de nos enfants. UN دعونا نتحلى بالتسامح تجاه غيرنا لنضمن حياة أفضل ﻷطفالنا وأطفال أطفالنا.
    Les experts ont complété ces efforts par des études sur le comportement habituel de divers groupes de la population vis-à-vis des stupéfiants. UN واستكمل الخبراء هذه الجهود بإعداد دراسات عن المواقف السائدة بيـــن مختلــف المجموعات السكانية تجاه المخدرات.
    L'Azerbaïdjan n'a jamais nourri de revendications territoriales vis-à-vis de l'Arménie; qui plus est, il n'y a sur le territoire arménien pas un seul soldat azerbaïdjanais. UN إن أذربيجان لم تراودها أبدا أية مطالب اقليمية تجاه أرمينيا، ولا يوجد على اﻷراضي اﻷرمينية جندي أذربيجاني واحد.
    Si tu veux faire ton devoir vis-à-vis de ta patrie et de ton peuple, range-toi aux côtés du peuple iraquien du sud plutôt que de le combattre. UN إذا أردت القيام بالواجب تجاه وطنك وشعبك، عليك أن تقف إلى جانب الشعب العراقي في الجنوب وليس ضده.
    Ce qui en revanche pose problème vis-à-vis de ces principaux responsables, c'est leur poursuite. UN أما ما يثير مشكلة تجاه هؤلاء المسؤولين الرئيسيين فهو ملاحقتهم.
    Ce n'est qu'ainsi que nous donnerons à l'Organisation les moyens de tenir ses promesses vis-à-vis de tous les peuples. UN وبقيامنا بهذا وحده يمكننا أن نمكﱢن هذه المنظمة من الوفاء بوعدها تجاه الجميع.
    La communauté internationale doit donc honorer ses engagements vis-à-vis des pays d'asile pour remédier à la pénible situation des réfugiés. UN ولذا فإن على المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه إزاء بلدان الملجأ من أجل تخفيف حدة الحالة الصعبة للاجئين.
    M. Steel a adopté une attitude plus prudente vis-à-vis de la réaction de la partie chinoise. UN أما السيد ستيل فقد أبدى قدراً أكبر من الحذر إزاء استجابة الطرف الصيني.
    Elle continuera de répondre positivement à la nécessité déclarée de prendre de tels engagements, également vis-à-vis d’autres zones exemptes d’armes nucléaires. UN وستظل الهند تستجيب للرغبة المعرب عنها ﻹعلان مثل هذه الالتزامات إزاء المناطق اﻷخرى الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Ces deux problèmes avaient à l'occasion mis certains organes conventionnels dans une situation délicate vis-à-vis des États parties. UN وقد وضعت كلتا هاتين المشكلتين بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات في مواقف حرجة أحياناً إزاء الدول الأطراف.
    Sans vouloir entrer dans une quelconque polémique, le Royaume du Maroc tient à clarifier sa position vis-à-vis de ces récents développements. UN ودون رغبة في الدخول في أي مجادلة، تحرص المملكة المغربية على إيضاح موقفها إزاء هذه التطورات الأخيرة.
    Nous mettons vivement en garde contre une attitude nihiliste vis-à-vis du rapport du Secrétaire général pour des raisons purement pratiques. UN إننا ننصح نصحا قويا بعدم انتهاج نهج عدمي إزاء تقرير الأمين العام وذلك لأسباب عملية هامة.
    Cette structure renforce la légitimité de PGA sur les questions politiques vis-à-vis des pouvoirs exécutifs et de la société civile. UN وهذا الهيكل يُعزِّز شرعية المنظمة في مسائل السياسة العامة أمام الفروع التنفيذية للحكومة والمجتمع المدني أيضا.
    Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de leur propre langue UN مواقف أفراد المجتمع حيال اللغة التي يتكلمونها
    Il faut notamment cultiver leur indépendance vis-à-vis du pouvoir exécutif et des partis politiques, ce qui, dans certains pays, ne va pas de soi. UN ويجب بوجه خاص تقوية استقلالهم في مواجهة السلطة التنفيذية والأحزاب السياسية، وهو أمر ليس واضحاً بذاته في بعض البلدان.
    La Fédération doit également adopter une nouvelle attitude vis-à-vis des médias. UN وعلى الاتحاد أن يتبع نهجا جديدا في التعامل مع وسائط اﻹعلام كذلك.
    Mais l'obligation pour les États Membres d'honorer leurs engagements vis-à-vis du Fonds de développement industriel (FDI) reste de rigueur. UN غير أن ذلك لا يقلل من مسؤولية الدول الأعضاء ازاء صندوق التنمية الصناعية.
    Toutefois, c'est aussi ce lien étroit avec les écosystèmes et la dépendance vis-à-vis de ces derniers qui rendent les peuples autochtones extrêmement vulnérables. UN 7 - إلا أن هذه العلاقة مع النظم الإيكولوجية، والاعتماد عليها، هو أيضا ما يجعل الشعوب الأصلية تتأثر تأثرا شديدا.
    L'information que gère la Cellule d'analyse financière est traitée avec la plus grande confidentialité vis-à-vis des institutions locales ou internationales. UN وتحيط وحدة التحليل المالي البنمية المعلومات التي بحوزتها بقدر كبير من السرية في تعاملها مع المؤسسات المحلية والدولية.
    Il convient de souligner ici le rôle de l'armée guatémaltèque, qui a pleinement participé au processus de négociation, y apportant une contribution importante. Après la signature des accords de paix, elle a non seulement honoré ses obligations mais elle a eu une attitude positive vis-à-vis des dispositions de ceux-ci. UN وأود أيضا أن أبرز هنا موقف الجيش الغواتيمالي الذي كان شريكا كاملا في جميع مراحل العملية التفاوضية، وقدم مساهمات جوهرية فيها، وبعد ذلك، وبمجرد التوقيع على اتفاقات السلام، لم يمتثل فحسب امتثالا تاما ﻷحكامها بل إنه أيضا اتخذ موقفا إيجابيا تجاهها.
    Cette situation pourrait s'expliquer en partie par le fait que les femmes sont plus exposées et plus vulnérables que les hommes vis-à-vis de l'infection du VIH. UN ويمكن إلى حد ما تفسير هذا الوضع بحقيقة أن المرأة أكثر عرضة من الرجل للإصابة بهذا الفيروس وأكثر هشاشة تجاهه.
    vis-à-vis n'est pas un point de passage de la frontière, mais un simple poste de contrôle préventif qui relève du poste des douanes à Lia. UN موقع فيزافي Vis-à-vis ليس مركزا/معبرا حدوديا بل مجرد نقطة تفتيش وقائية تابعة لمركز ليا Lia الجمركي.
    L'établissement d'une réserve fait de son auteur une partie au traité vis-à-vis des États contractants et organisations contractantes à l'égard desquels la réserve est établie si le traité est en vigueur ou lorsqu'il entre en vigueur. UN يجعل إنشاء التحفظ صاحبه طرفا في المعاهدة بالنسبة إلى الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة التي أنشئ التحفظ إزاءها إذا كانت المعاهدة نافذة أو متى بدأ نفاذها.
    VI. Réduction de la dépendance excessive vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs UN سادسا - الحد من الإفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين
    :: Adoption d'une ligne de conduite crédible vis-à-vis des États dotés d'armes nucléaires de fait qui ne sont toujours pas parties au TNP. UN :: اتباع نهج ذي مصداقية في التعامل مع الدول التي تعد بحكم الواقع من الدول الحائزة على أسلحة نووية والتي ما زالت خارج دائرة المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus