"visant à éliminer les" - Traduction Français en Arabe

    • الرامية إلى القضاء على
        
    • الرامية إلى إزالة
        
    • ترمي إلى القضاء على
        
    • يهدف إلى القضاء على
        
    • تهدف إلى القضاء على
        
    • الرامية إلى استئصال
        
    • الهادفة إلى القضاء على
        
    • الرامية إلى التغلب على
        
    • يستهدف ازالة ما
        
    • الرامية الى إزالة
        
    • بهدف القضاء على الأفكار
        
    • بالقضاء على القوالب
        
    • المبذولة للقضاء على
        
    • التي تستهدف القضاء على
        
    • للتخلص التدريجي من
        
    ● Les mesures visant à éliminer les stéréotypes masculins et féminins devraient être maintenues et renforcées; UN :: ينبغي مواصلة وتعزيز السياسة الرامية إلى القضاء على القوالب الجامدة للذكر والأنثى.
    Toutes les mesures visant à éliminer les discriminations à l'égard de la femme dans la législation burundaise sont encore au stade de projet. UN وجميع التدابير الرامية إلى القضاء على أوجه التمييز ضد المرأة في التشريع البوروندي لا تزال في مرحلة التحضير.
    Il faut également tenir compte de la proposition du Secrétaire général d'appuyer les efforts de la société civile visant à éliminer les armes de destruction massive. UN كما أن اقتراح الأمين العام بشأن دعم جهود المجتمع المدني الرامية إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل جدير بالاهتمام أيضا.
    Mesures législatives visant à éliminer les rôles stéréotypés UN التدابير التشريعية التي ترمي إلى القضاء على الأدوار النمطية
    Le mandat de l'Institut donne un rang de priorité élevé aux travaux visant à éliminer les armes de destruction massive. UN وتولي ولاية المعهد أولية عُليا للعمل الذي يهدف إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Les délégations de ces pays se déclarent disposées à collaborer aux initiatives visant à éliminer les mutilations génitales féminines et à mettre fin aux fistules obstétricales. UN وتعرب وفود تلك البلدان عن استعدادها للتعاون مع المبادرات الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والقضاء على ناسور الولادة.
    Elle a applaudi les mesures visant à éliminer les disparités socioéconomiques, notamment celles ciblant particulièrement les Maoris. UN وأشادت بالتدابير الرامية إلى القضاء على الفوارق الاجتماعية الاقتصادية، لا سيما تلك التدابير التي تستهدف شعب الماوري.
    Les stratégies gouvernementales visant à éliminer les attitudes stéréotypées sont examinées ci-après aux points 10, 13 et 17. UN يرد في الفقرات 10 و13 و17 أدناه شرح لاستراتيجيات سياسة الحكومة الرامية إلى القضاء على سلوك التنميط.
    Pour faciliter l'aboutissement de ces efforts, il faudrait mobiliser les chefs politiques et religieux et les responsables des communautés afin qu'ils appuient les initiatives visant à éliminer les pratiques et comportements traditionnels qui sont discriminatoires à l'encontre des filles. UN ومن أجل المساعدة في ذلك، ينبغي حشد جهود القادة السياسيين وقادة الطوائف الدينية والمجتمعات المحلية بغية دعم الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات والمواقف التقليدية التي تميز ضد البنات.
    Pour faciliter l'aboutissement de ces efforts, il faudrait mobiliser les chefs politiques et religieux et les responsables des communautés afin qu'ils appuient les initiatives visant à éliminer les pratiques et comportements traditionnels qui sont discriminatoires à l'encontre des filles. UN ومن أجل المساعدة في ذلك، ينبغي حشد جهود القادة السياسيين وقادة الطوائف الدينية والمجتمعات المحلية بغية دعم الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات والمواقف التقليدية التي تميز ضد البنات.
    Pour faciliter l'aboutissement de ces efforts, il faudrait mobiliser les chefs politiques et religieux et les responsables des communautés afin qu'ils appuient les initiatives visant à éliminer les pratiques et comportements traditionnels qui sont discriminatoires à l'encontre des filles. UN ومن أجل المساعدة في ذلك، ينبغي حشد جهود القادة السياسيين وقادة الطوائف الدينية والمجتمعات المحلية بغية دعم الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات والمواقف التقليدية التي تميز ضد البنات.
    Les conclusions de cette étude sont également mises à profit dans l'élaboration des mesures visant à éliminer les stéréotypes. UN وتُستخدم استنتاجات هذه الدراسة الاستقصائية الاجتماعية عند تخطيط التدابير الرامية إلى إزالة الصور النمطية المتجمدة.
    L'un des éléments essentiels des efforts visant à éliminer les mines réside dans l'assistance financière et technique, ainsi que dans la formation de démineurs. UN وينبغي أن تشمل هذه المساعدة، كمكون أساسي في الجهود الرامية إلى إزالة اﻷلغام، الجوانب المالية والتقنية وكذلك تدريب العاملين في إزالة اﻷلغام.
    Programme de mesures visant à éliminer les risques liés à l'assèchement de la mer d'Aral et à prévenir une catastrophe écologique dans cette région UN برنامج التدابير الرامية إلى إزالة آثار جفاف بحر آرال وتفادي حلول كارثة بالأنظمة الإيكولوجية في منطقة بحر آرال
    La loi sur la famille contient désormais des mesures visant à éliminer les stéréotypes et pratiques discriminatoires. UN أدخل قانون الأسرة تدابير ترمي إلى القضاء على القوالب النمطية والممارسات التمييزية.
    Elle a promulgué des lois visant à éliminer les pires formes de travail des enfants et à lutter contre le trafic des êtres humains et l'exploitation sexuelle des enfants. UN وأصدرت تشريعا يهدف إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الطفل ومكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي للأطفال.
    En 2012, il a adopté une stratégie antiterroriste complète visant à éliminer les sources et le financement de l'extrémisme dans tout le pays et à sensibiliser la population aux dangers de de l'extrémisme et du terrorisme. UN وأشار إلى أنها اتخذت، في عام 2012، استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب تهدف إلى القضاء على منابع التطرف ومصادر تمويله في جميع أنحاء البلد وتوعية الناس بمخاطر التطرف والإرهاب.
    Les membres du Réseau, ayant à coeur la recherche de la sécurité humaine, déclarent leur ferme détermination à oeuvrer au soutien des efforts internationaux visant à éliminer les sources de l'insécurité humaine et à remédier à ses conséquences. UN ويعلن أعضاء الشبكة الملتزمون بالسعي إلى تحقيق الأمن البشري، عن عزمهم الوطيد على العمل من أجل دعم الجهود الدولية الرامية إلى استئصال مصادر انعدام الأمن البشري والتصدي لنتائجه.
    Cuba a loué le plan d'action visant à éliminer les pires formes de travail des enfants et à améliorer la sécurité sur le lieu de travail. UN وأشادت بخطة العمل الهادفة إلى القضاء على أسوأ أشكال عمالة الأطفال وإلى تحسين شروط السلامة في أماكن العمل.
    L'examen a mis l'accent sur le partage d'expériences et de bonnes pratiques concernant les efforts visant à éliminer les obstacles qui continuaient d'entraver la mise en œuvre. UN وشدد الاستعراض على تبادل الخبرات والممارسات الجيدة في إطار الجهود الرامية إلى التغلب على التحديات التي ما زالت تعترض التنفيذ.
    Certains estimaient qu'un projet visant à éliminer les obstacles au commerce électronique dans les instruments existants devrait avoir la priorité sur les autres sujets et en particulier sur l'élaboration d'un nouvel instrument international sur les contrats électroniques. UN فذهبت مجموعة من الآراء إلى أن القيام بمشروع يستهدف ازالة ما يوجد في الصكوك الموجودة من عقبات تعترض التجارة الالكترونية ينبغي أن تكون له أولوية على سائر المواضيع، وخصوصا على اعداد صك دولي جديد يتناول التعاقد الالكتروني.
    Ils constatent avec stupéfaction l'échec du système de sécurité collective de l'ONU et se rendent compte amèrement de l'efficacité douteuse des efforts visant à éliminer les séquelles de l'agression. UN وهما يشعران بالحيرة بسبب فشل نظام اﻷمن الجماعي لﻷمم المتحدة وبالمرارة إزاء الفعالية المشكوك فيها للجهود الرامية الى إزالة آثار العدوان.
    L'État partie devrait adopter une législation exhaustive de lutte contre la discrimination, qui permette notamment d'assurer une protection contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre, faire une priorité de la mise en œuvre de programmes visant à éliminer les stéréotypes et la discrimination, et veiller à la tolérance et au respect de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً واسع النطاق لمكافحة التمييز بما في ذلك التمييز لأسباب تتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية، وأن تعطي الأولوية لتنفيذ برامج بهدف القضاء على الأفكار النمطية والتمييز ولضمان شيوع التسامح واحترام التنوع.
    Il encourage l'État partie à conjuguer ses efforts visant à éliminer les stéréotypes sexuels qui sont à l'origine de discrimination à l'égard des femmes à ceux qu'il déploie pour combattre la violence dont celles-ci sont victimes. UN كما تشجع الدولة الطرف على أن تقرن جهودها بالقضاء على القوالب النمطية السائدة القائمة على نوع الجنس والتي تميز ضد المرأة بالجهود التي تبذلها للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Il déplore également que les efforts visant à éliminer les stéréotypes préjudiciables n'aient un caractère ni exhaustif ni continu. UN كما تعرب عن قلقها أيضا إزاء عدم شمول الجهود المبذولة للقضاء على الأفكار النمطية السلبية وعدم استمرارها.
    Les autorités slovènes se sont également engagées à promouvoir des mesures visant à éliminer les stéréotypes masculins et féminins dans les domaines de l'éducation, de la culture, de la formation, de l'orientation professionnelle et sur le marché du travail. UN وتلتزم حكومة سلوفينيا أيضا بتعزيز الأعمال التي تستهدف القضاء على التنميطات الجنسانية في التعليم والثقافة والتدريب والإرشاد المهني وسوق العمل.
    Programmes nationaux visant à éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone en Lettonie et en Azerbaïdjan; UN ' 2` برامج قطرية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون في لاتفيا وأذربيجان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus