"voisins de la république" - Traduction Français en Arabe

    • المجاورة لجمهورية
        
    • المجاورة للجمهورية
        
    Il a lancé un avertissement solennel aux États voisins de la République démocratique du Congo au sujet des conséquences de leur soutien aux groupes rebelles armés. UN وحذر رسميا الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من نتائج تقديمها الدعم للجماعات المتمردة المسلحة.
    Il y a cependant la difficulté évidente de veiller à ce que les préoccupations des voisins de la République démocratique du Congo soient pleinement prises en compte dans un règlement négocié. UN إلا أن هناك صعوبة واضحة في ضمان أن شواغل الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ستلبى تماما في أية تسوية سلمية.
    Aux gouvernements des pays voisins de la République démocratique du Congo UN إلى حكومات البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Réunion de l'OCI avec les pays voisins de la République centrafricaine UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Le Conseil a en outre répété qu'il s'inquiétait de l'augmentation du nombre des réfugiés, qui affectait gravement la situation socioéconomique, la stabilité et la sécurité des pays voisins de la République arabe syrienne. UN وكرر الأعضاء أيضاً الإعراب عن القلق إزاء العدد المتزايد من اللاجئين، مما ألحق أضراراً جسيمة بالحالة الاقتصادية والاجتماعية والاستقرار والأمن في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية.
    Réunion de l'OCI avec les pays voisins de la République centrafricaine UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Réunion de l'OCI avec les pays voisins de la République centrafricaine UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Réunion de l'OCI avec les pays voisins de la République centrafricaine UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Réunion de l'OCI avec les pays voisins de la République centrafricaine UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    L'établissement d'un dialogue constructif avec les pays voisins de la République démocratique du Congo serait également décisif pour accélérer le rapatriement des ex-combattants du M23 qui se trouvent en Ouganda et au Rwanda. UN وسيؤدي أيضا إجراء حوار بناء مع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية دورا أساسيا في التعجيل بعودة المقاتلين السابقين في صفوف حركة 23 مارس الموجودين في أوغندا ورواندا إلى وطنهم.
    La présence persistante de forces hostiles qui menacent la sécurité des pays voisins de la République démocratique du Congo est un autre facteur aggravant. UN واستمرار وجود القوات السلبية التي تهدد أمن البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية هو عامل تعقيد آخر.
    Comme d'autres voisins de la République fédérative de Yougoslavie, l'Ukraine assume un triple fardeau par suite de l'application du régime d'embargo des Nations Unies contre cet État. UN إن أوكرانيا، شأنها شأن الدول اﻷخرى المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تتحمل عبئا ثلاثي اﻷبعاد نتيجة لتطبيق نظام الحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة على تلك الدولة.
    C'est pourquoi le Comité a réitéré ses appels aux États voisins de la République fédérale de Yougoslavie et autres États, pour qu'ils lui communiquent des informations sur les violations signalées ou présumées. UN لذلك واصلت اللجنة مناشدة الدول المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وغيرها من الدول من أجل إرسال معلومات عن الانتهاكات التي يبلغ عنها أو يُظن أنها وقعت.
    5. Le Sommet a également réaffirmé la nécessité d'examiner les préoccupations réelles en matière de sécurité des pays voisins de la République démocratique du Congo. UN ٥ - ويؤكد المؤتمر من جديد أيضا ضرورة معالجة الشواغل اﻷمنية الحقيقية للبلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'Accord de cessez-le-feu est un document global qui traite de tous les aspects du conflit, y compris des problèmes de sécurité de tous les pays voisins de la République démocratique du Congo. UN ويشكل اتفاق وقف إطلاق النار وثيقة شاملة تتناول كل جوانب الصراع، بما فيها الاهتمامات اﻷمنية لكل البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Oui, il est indéniable que certains pays voisins de la République démocratique du Congo ont des préoccupations légitimes en matière de sécurité, qui tiennent à la situation dans le territoire de ce pays. UN نعم إنها حقيقة أن بعض البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لها شواغل مشروعة خاصة باﻷمن وهي ناشئة من إقليم هذا البلد اﻷخير.
    Le Comité a reconnu qu'il faudrait des efforts concentrés de la part des États pour assurer une mise en oeuvre efficace de l'embargo sur les armes, en particulier de la part des pays voisins de la République fédérale de Yougoslavie. UN وسلمت اللجنة بضرورة بذل الدول ولا سيما في البلدان المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، جهودا مكثفة من أجل التنفيذ الفعال لحظر اﻷسلحة.
    Si le conflit qui se déroule dans ce grand pays devait perdurer, les conséquences néfastes d’une telle situation affecteraient tous les pays voisins de la République démocratique du Congo. UN فإذا جمح الصراع الذي انتشر في هذا البلد العظيم، فستلحق اﻵثار الضارة لتلك الحالة بجميع البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils ont en outre réaffirmé qu'ils s'inquiétaient de l'augmentation du nombre des réfugiés, qui nuisait gravement à la situation socioéconomique, à la stabilité et à la sécurité des pays voisins de la République arabe syrienne. UN وكرر الأعضاء أيضاً الإعراب عن قلقهم إزاء العدد المتزايد من اللاجئين، مما يؤثر تأثيراً جسيماً في الحالة الاقتصادية والاجتماعية وفي الاستقرار والأمن في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية.
    Des actions sont actuellement conduites à cet égard avec des partenaires multilatéraux et autres dans certains pays voisins de la République arabe syrienne. Il appartiendra à la communauté internationale de mieux cerner cette question. UN وأكد أن العمل جارٍ في هذا الصدد مع شركاء متعددي الأطراف وشركاء آخرين في بعض البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية، وأن هذا المجال يتيح للمجتمع الدولي فرصة أساسية للتعلم.
    Grâce au financement alloué par des pays voisins de la République arabe syrienne, l'UNODC a pu ouvrir un bureau au Caire, qui couvre toute la région, un bureau sous-régional en Jamahiriya arabe libyenne, qui couvre les pays du Maghreb, et un autre dans la région du Golfe. UN وبفضل التمويل الذي خصصته البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية، استطاع مكتب الأمم المتحدة أن يفتح مكتبا في القاهرة، يغطي المنطقة بأكملها، ومكتبا دون إقليميا في الجماهيرية العربية الليبية يغطي بلدان المغرب، ومكتبا ثالثا في منطقة الخليج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus